Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
It is regrettable that the draft resolution that we are about to adopt omits any reference to that initiative. Вызывает сожаление то, что проект резолюции, который мы будем принимать, не содержит упоминания об этой инициативе.
Other members doubted that that would solve the problem and considered that it would unnecessarily complicate the scale methodology. Другие же сомневались в том, что это позволит решить эту проблему, и считали, что такое решение неоправданно усложнит методологию построения шкалы.
In that regard, results showed that an improved performance management system that evaluated competencies had been achieved. В этой связи результаты показали, что создана усовершенствованная система управления служебной деятельностью, которая позволяет оценивать профессиональные качества.
One consequence of this presumption is that the State must affirmatively provide evidence that it lacks responsibility to avoid that inference. Одно из следствий этой презумпции состоит в том, что государство обязательно должно представлять доказательства того, что оно не несет ответственности, с тем чтобы опровергнуть соответствующее предположение.
The Commission agreed that that matter should be clarified in any explanatory material to that provision. Комиссия согласилась с тем, что этот вопрос следует разъяснить в любых пояснительных материалах к данному положению.
Several ministers pointed out that the risk of international financial instability persisted and that it was necessary to correct global imbalances to reduce that risk. Некоторые министры указывали, что риск международной финансовой нестабильности по-прежнему существует и что для его снижения нужно выправлять глобальные диспропорции.
It is for that reason that Guinea would like to reaffirm its conviction that the role and authority of the General Assembly should be strengthened. Именно по этой причине Гвинея хотела бы подтвердить свое убеждение в том, что роль и авторитет Генеральной Ассамблеи необходимо укреплять.
For that reason, Brazil understood that a purely universal policy that disregarded disparities among racial groups would merely perpetuate existing inequalities. Поэтому Бразилия осознает, что проведение только общей политики без учета неравенства расовых групп лишь увековечит существующие различия.
I am sure that this meeting will bring that energy into the processes that are so necessary. Уверен, что это заседание привнесет необходимую энергию в упомянутые процессы.
In addition, it was observed that practice indicated that default was a factual issue that was easily determined on the basis of documents. В дополнение к этому было отмечено, что, как показывает практика, неисполнение обязательств представляет собой вопрос факта, который легко установить на основе документов.
I hope that Member States will have a further opportunity to discuss that important report of the Security Council, should that be necessary. Я надеюсь, что в случае необходимости у государств-членов еще будет возможность обсудить этот важный доклад Совета Безопасности.
I sometimes marvel that some continue to insist that globalization is a negative force that is increasing global poverty. Иногда я просто удивляюсь, насколько упорно некоторые страны говорят о том, что глобализация - это некая негативная сила, которая приводит к росту нищеты в мире.
We hope that that development will encourage others in the region and elsewhere to provide data to that important instrument. Мы надеемся, что это событие послужит стимулом к тому, чтобы и другие стороны в нашем регионе и за его пределами предоставляли сведения для этого важного механизма.
In that context, we believe that the substantive sessions of the Open-ended Working Group are the appropriate forum to achieve that objective. В этой связи мы считаем, что основные сессии рабочей группы открытого состава являются надлежащим форумом для достижения этих целей.
We consider that the United Nations Register is a concrete measure that can contribute to that goal. Мы считаем, что Регистр Организации Объединенных Наций является конкретной мерой, которая может содействовать достижению этой цели.
In that sense, we hope in particular that cooperation with the Tribunal will bring that process to a successful conclusion. В этой связи мы питаем надежды, в частности, на то, что сотрудничество с Трибуналом будет способствовать успешному завершению этого процесса.
It also found that accountability systems were inadequate and did not ensure that abuse would be prevented or that complaints would be dealt with appropriately. Было также установлено, что системы отчетности являются неадекватными и не обеспечивают предотвращения злоупотреблений или надлежащего рассмотрения жалоб.
For that reason Suriname and Haiti would submit a resolution on that subject; she hoped that other delegations would support it. Именно поэтому Суринам и Гаити намерены представить резолюцию по этому вопросу и надеются, что она будет поддержана другими делегациями.
He also noted that Brazil had informed the Sub-commission that it would provide new seismic and bathymetric data prior to that date. Он также отметил, что Бразилия информировала подкомиссию о том, что она представит до этой даты новые сейсмические и батиметрические данные.
We are convinced that current threats to peace and security require that that standstill be overcome. Мы убеждены в том, что ввиду нынешних угроз миру и безопасности необходимо, чтобы этот тупик был преодолен.
Belgium takes the view that the practice of that Commission is justified by specific considerations that should not be applied wholesale to diplomatic protection. Бельгия считает, что практика этой Комиссии оправданно объясняется конкретными соображениями, которые не должны автоматически применяться к дипломатической защите.
Uruguay recognizes that the marine environment is composed of particularly vulnerable ecosystems that cannot be isolated from others that are adjacent. Уругвай признает, что морская окружающая среда состоит из особо уязвимых экосистем, которые нельзя изолировать от других, расположенных по соседству систем.
I believe that that is an important distinction that must be acknowledged. Я полагаю, что необходимо учитывать это важное различие.
The United Kingdom had accepted that the people of Gibraltar enjoyed that right, but that they could not currently exercise it. Соединенное Королевство признало, что народ Гибралтара имеет такое право, но в настоящее время не может его осуществить.
In that document we recorded our agreement that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges. В этом документе мы зафиксировали свое согласие с тем, что нынешние события и обстоятельства требуют срочного формирования консенсуса по основным вызовам и угрозам.