Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Another State confirmed that currently a reform was under consideration that would expedite the procedure further. Другое государство подтвердило, что в настоящее время рассматривается вопрос о реформе, которая позволит еще больше ускорить эту процедуру.
It was noted that some States did not yet have a sufficient number of treaties that would support such cooperation. Отмечалось, что у некоторых государств пока еще нет достаточного количества договоров, которые способствовали бы такому сотрудничеству.
Only one State party reported that documents that were not publicly available could not generally be provided pursuant to a mutual legal assistance request. Лишь одно государство-участник сообщило, что документы, которых нет в открытом доступе, как правило, не могут быть предоставлены во исполнение просьбы об оказании взаимной правовой помощи.
While some States reported that significant resources had been allocated, a majority of States noted the financial pressures that those bodies currently faced. Хотя некоторые государства сообщили о выделении в этих целях существенных ресурсов, большинство государств указали на то, что в настоящее время эти органы испытывают финансовые проблемы.
Sierra Leone noted that there was a popular view that State resources had been misused in past elections. Сьерра-Леоне отметила, что, по мнению общественности, в ходе последних выборов было допущено неправильное использование государственных ресурсов.
Lastly, the provincial government demonstrated that it fully shares the stated objective and will continue to make further changes in that regard. В заключение правительство провинции заявило о том, что полностью разделяет поставленные цели и будет и впредь прилагать усилия для проведения дальнейших преобразований в этой области.
It is nevertheless concerned that the mechanisms reflected herein do not represent any new or additional steps to mechanisms that existed already. Однако он обеспокоен тем, что указанные в нем механизмы не являются новыми средствами, дополняющими существовавшие ранее.
Most panellists agreed that market fundamentalism did not work, and that it was dangerous for developing countries. З. Большинство членов дискуссионной группы сошлись во мнении, что рыночный фундаментализм просто не работает и опасен для развивающихся стран.
Belarus indicated that it was assumed that testing works at the site would continue until mid-May 2014. Беларусь указала, что, как предполагается, испытательные работы на объекте будут продолжаться до середины мая 2014 года.
The Committee regrets that the State party's delegation indicated at the review its intention to maintain that arrangement. Комитет с сожалением отмечает, что делегация государства-участника в ходе обзора заявила о своем намерении сохранить статус-кво.
The author recalls that the Committee declared that this Ordinance seemed to promote impunity and infringe the right to an effective remedy. Автор напоминает, что Комитет заявил, что упомянутое постановление, как представляется, способствует поощрению безнаказанности и наносит ущерб праву на эффективные средства правовой защиты.
She adds that the Committee has not concluded in its jurisprudence that the supervisory review procedure constitutes an effective remedy. Она добавляет, что в практике Комитет отсутствует признание того, что надзорный порядок пересмотра представляет собой эффективное средство правовой защиты.
She therefore considers that the Committee must base its decision on the existing information and that her allegations must be regarded as proven. Соответственно она полагает, что Комитету предстоит вынести решение на основе имеющейся информации и что утверждения автора должны считаться доказанными.
2.17 The authors ask the Committee to find that domestic remedies have been duly exhausted and that the individual communication is admissible. 2.17 Авторы просят Комитет признать, что внутренние средства правовой защиты были действительно исчерпаны и что данное индивидуальное сообщение является приемлемым.
One State party stated that two countries were cleared but that new contamination was found during the reporting period. Одно государство-участник заявило, что за отчетный период была расчищена территория двух стран, но при этом были обнаружены новые загрязненные районы.
She further notes that the supervisory review procedure is discretionary in nature and for that reason, cannot be considered as an effective remedy. Кроме того, она отмечает, что надзорный порядок пересмотра носит дискреционный характер и по этой причине не может рассматриваться в качестве эффективного средства правовой защиты.
The author maintains that the above confirms that his rights under articles 14 and 19 of the Covenant were violated. Автор считает, что все вышесказанное подтверждает факт нарушения его прав по статьям 14 и 19 Пакта.
However, the National High Court found that there was no proof that the reported violations were systematic or widespread. Тем не менее Национальный высокий суд пришел к выводу об отсутствии указаний на то, что такие нарушения носят систематический и широкий характер.
His wife informed him during that period that their house was under night-time police surveillance by two village security guards. Его жена сообщила ему в этот период, что по ночам дом подвергается полицейскому надзору со стороны двух охранников деревенской службы безопасности.
It further states that any references in that connection to the Committee's long-standing practice are not legally binding for it. Далее оно заявляет, что любые ссылки в этой связи на устоявшуюся практику Комитета не являются для него юридически обязывающими.
She recalls that the authorities initially denied that her husband had been arrested. Она напоминает, что в первое время государственные органы отрицали факт задержания ее супруга.
The author does not exclude the possibility that his son may have died that night. Автор не исключает того, что его сын также скончался этой ночью.
The authors do not exclude the possibility that Sahraoui Ayache may also have died that night. Авторы не исключает, что Сахрауи Айаш также скончался этой ночью.
The appellant opposed enforcement on the grounds that the arbitral tribunal had found that there was no valid arbitration agreement binding the respondent. Сторона, подавшая апелляцию, возражала против исполнения на том основании, что, как установил арбитражный суд, никакого действующего арбитражного соглашения, которое бы имело обязательную силу для ответчика, не было.
The fact that courts were granted full discretion in that respect has been widely recognized throughout the world. Тот факт, что судам была предоставлена полная свобода усмотрения в отношении решения этих вопросов, широко признается во всем мире.