Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
While Canada acknowledges that the challenges that continue to confront Afghanistan are serious, we do not believe that they are insurmountable. Хотя Канада признает, что проблемы, которые продолжают существовать в Афганистане, носят серьезный характер, мы не считаем их непреодолимыми.
We believe that last week's discussions on the clusters of issues proved that there is strong momentum in that respect. Мы считаем, что прошедшие на прошлой неделе обсуждения по группам вопросов показали, что в этом отношении наметилась мощная динамика.
In response, it was said that the fact that there were differing legal practices underscored the importance of addressing that issue in the Rules. В ответ было указано, что факт существования различий в юридической практике подчеркивает важность рассмотрения этого вопроса в Регламенте.
The report acknowledges that this is probably the single most important action that could be taken to ensure that licensing systems operate effectively. В докладе признается, что это, вероятно, наиболее важная мера, которую можно предпринять для обеспечения эффективного действия системы лицензирования.
However, that proposal was opposed on the basis that the word "transaction" implied that an agreement was required. Тем не менее против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что слово "операция" означает необходимость наличия соглашения.
We also believe that measures to strengthen that body must be introduced quickly so that it can become more effective. Мы также считаем, что для повышения его эффективности должны быть незамедлительно предприняты меры, направленные на укрепление этого органа.
Malta firmly believed that education was the main long-term strategy that would ensure that gender equality became a natural ingredient of national culture. Мальта твердо убеждена в том, что образование является главной долгосрочной стратегией, направленной на то, чтобы обеспечение равенства мужчин и женщин стало естественным компонентом культуры страны.
His delegation trusted that that process would be conducted in a constructive spirit of cooperation, and was willing to assist in that regard. Его делегация надеется, что этот процесс будет продолжаться в духе конструктивного сотрудничества, и готова способствовать решению этой задачи.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNIFIL was the only mission that had established that sort of self-insurance reserve fund. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что ВСООНЛ является единственной миссией, в которой создан такой резервный фонд самостоятельного страхования.
In that respect, it was expected that the negotiating parties would come up with transitional mechanisms towards the attainment of that ultimate objective. В этой связи предполагается, что участники переговоров выработают переходные механизмы в интересах достижения указанной конечной цели.
He was cautiously optimistic that some progress would be made in that area, but emphasized that contributions from traditional donors could not be replaced. Он проявил осторожный оптимизм в отношении того, что в этой области будет достигнут определенный прогресс, однако подчеркнул, что взносы от традиционных доноров заменить нельзя.
We note with satisfaction that our country was among those States that helped to hasten that process. Мы с удовлетворением отмечаем, что наша страна была среди государств, которые способствовали ускорению этого процесса.
We hope that steps will be taken so that that situation is not repeated in the future. Мы надеемся, что будут приняты меры для того, чтобы эта ситуация не повторилась в будущем.
We hope that we shall soon be able to achieve the agreement that will allow us to complete that task. Мы надеемся на то, что вскоре мы сможем достичь соглашения, которое позволит нам завершить выполнение этой задачи.
Watching that film, I think that we have seen that women can be powerful negotiators and strong advocates for peace and reconciliation. После просмотра этого фильма, полагаю, мы убедились в том, что женщины могут быть влиятельными участниками переговоров и решительными защитниками дела мира и примирения.
For that reason, I use every opportunity to stress that the only thing that should never stop in Bosnia and Herzegovina is dialogue. По этой причине я использую каждую возможность, чтобы подчеркнуть, что в Боснии и Герцеговине не должен прекращаться диалог.
The CHAIRPERSON said that the Committee informally agreed that the Rapporteur take any steps she deemed appropriate in that respect. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет неофициально разрешает Докладчику принимать все необходимые, с ее точки зрения, меры в этом отношении.
It was hoped that that proposal would receive the attention that it deserved. Она выражает надежду, что это предложение Специального представителя получит должное внимание.
Last year my delegation observed that Malawi did not believe that the Working Groups that we had established were open-ended in time. В прошлом году моя делегация отметила, что Малави не считает, что учрежденные нами рабочие группы свободны от временных рамок.
Another delegation said that it concurred that the report did not include all bilateral funding that went to related activities. Другая делегация согласилась с тем, что в докладе не учтены все виды двустороннего финансирования связанной с этим деятельности.
One Board member noted that there was much demand for gender training and that many donors funded activities in that area. Одна из членов Совета отметила, что ощущается значительная потребность в подготовке кадров по гендерной проблематике и что многие доноры финансируют мероприятия в этой области.
He expressed the hope that an agreement would soon be achieved that would allow Argentina to complete that task. Оратор выразил надежду на то, что в скором времени будет достигнуто соглашение, которое позволит Аргентине выполнить эту задачу.
It was noted that further consideration had to be given to the rules on privileges that might apply in that context. Отмечалось, что нормы, которые касаются привилегий и могут оказаться применимыми в этой связи, требуют дальнейшего изучения.
In that regard, his delegation believed that the role of international organizations should be supplementary to that of major stakeholders in a particular region. В этой связи его делегация считает, что роль международных организаций должна носить дополнительный характер по отношению к роли основных заинтересованных сторон в том или ином конкретном регионе.
On that basis, we believe that a special coordinator could be appointed to explore further the substance of that issue. Исходя из этого, мы считаем, что можно было бы назначить специального координатора для дальнейшего изучения существа данной проблемы.