His delegation believed that that concern stemmed from complaints addressed to certain NGOs. |
Делегация Италии полагает, что в основе этого беспокойства лежат жалобы, которые были направлены некоторым неправительственным организациям. |
He believed that that had been done. |
По его мнению, он может утверждать, что оно было принято к сведению. |
We trust that the Government will use all available means to resolve that issue. |
Мы убеждены в том, что правительство будет использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для решения этого вопроса. |
It was agreed that the commentary could clarify that matter. |
Было решено, что можно было бы включить в комментарий разъяснение по этому вопросу. |
The current inspection found that progress towards that goal was uneven. |
В ходе нынешней инспекции было установлено, что процесс достижения этой цели протекает с переменным успехом. |
The discussion that followed affirmed that corruption compromised human rights. |
В ходе последовавшей за этим выступлением дискуссии подчеркивалось, что коррупция компрометирует принципы прав человека. |
CERD noted that austerity measures affected remedial instruction that was particularly important to the minority group. |
КЛРД отметил, что такие жесткие экономические меры пагубно сказываются на коррективном обучении, которое имеет особенно особое значение для соответствующей группы меньшинств. |
We hope and believe that our common future lies in that direction. |
Мы надеемся и верим, что именно в этом направлении следует вести поиск нашего общего будущего. |
I hope that things will develop in that direction. |
Я надеюсь, что события будут развиваться именно в этом направлении. |
He was confident that strengthened international cooperation and tireless endeavours would succeed in controlling that plague. |
Он уверен, что укрепление международного сотрудничества и неустанная работа в этом направлении станут залогом успеха в борьбе с этим страшным бедствием. |
His Government hoped that both parties would implement that agreement. |
В этой связи Япония надеется, что обе стороны будут выполнять это соглашение. |
I hope that all delegations are clear on that. |
Я надеюсь, что у всех делегаций есть на сей счет ясное представление. |
He hoped that no effort would be spared to increase that percentage. |
Он выражает надежду на то, что будут приложены все усилия для увеличения этого процентного показателя. |
Lenzing did not submit evidence that demonstrated that the Project proceeded as planned. |
Компания "Ленцинг" не представила доказательств, подтверждающих, что проект осуществлялся в соответствии с планом. |
After that they explained that my mission was to liquidate Afwerki. |
Впоследствии они пояснили, что мое задание заключается в том, чтобы ликвидировать Афеворка. |
We agree that that draft resolution must be completed in December. |
Мы считаем, что работа над проектом резолюции должна быть завершена в декабре. |
We regret that that Isranian offer was not accommodated. |
Мы сожалеем о том, что это предложение не было принято. |
We sincerely hope that that day will come very soon. |
Мы искренне надеемся на то, что этот день настанет очень скоро. |
He hoped that that figure signalled the beginning of a positive trend. |
Он выразил надежду на то, что эта цифра свидетельствует о начале развития позитивной тенденции. |
He expressed the hope that that situation might improve. |
Выступающий выражает надежду на то, что положение в этой сфере улучшится. |
UNOG informed OIOS that that had not been a major delaying factor. |
ЮНОГ информировало УСВН о том, что это не являлось одной из основных причин задержки. |
Nor can we forget that that tragedy affects security in the entire subregion. |
Мы также не должны забывать, что эта трагедия оказывает влияние на безопасность во всем субрегионе. |
His delegation still held that position although it was mindful that others disagreed. |
Его делегация продолжает занимать эту позицию, хотя она понимает, что другие с этим не согласны. |
The tragedy that befell Rwanda constitutes a reminder that genocide can happen again. |
Трагедия, которая постигла Руанду, является напоминанием о том, что геноцид может снова повториться. |
IFCS and IOMC agreed that planning should proceed on that basis. |
МФХБ и МПХБ согласились, что дальнейшее планирование этого мероприятия должно проходить в этом ключе. |