Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
We believe that social inequality is a form of violence that is just as severe as physical abuse. Мы считаем, что социальное неравенство является одной из форм насилия, причем столь же серьезной, как насилие физическое.
In that regard, she said that existing UNDP systems for quality control were complex and simpler processes were being developed. В связи с этим она сообщила, что существующие системы контроля качества ПРООН сложны и потому разрабатываются более простые механизмы.
They looked forward to future evaluations that would benefit from the new evaluation tools that the organization was setting up. Они отметили, что ждут будущих оценок, при проведении которых будут использоваться новые инструменты оценки, создаваемые организацией.
Portugal suggested that the geographic dimension enriched statistical data to generate better information that was essential to support Government decisions. Португалия высказала мнение, что географическая составляющая обогащает статистические данные и способствует получению более качественной информации, необходимой для принятия обоснованных решений правительством.
He noted that studies by the World Health Organization had confirmed that universal access to treatment was possible, scientifically proven and economically viable. Он отметил, что проведенные Всемирной организацией здравоохранения исследования подтвердили возможность, научную обоснованность и экономическую жизнеспособность всеобщего доступа к лечению.
Several indicators show that the programme has become part of the corporate culture and that it is now accepted by staff. Ряд показателей указывает на то, что Программа стала частью корпоративной культуры и что сегодня персонал ее принял.
Participants in the Workshop noted that this conversion should be regarded more as an experiment and that the data are not fully reliable. Участники Рабочего совещания отметили, что этот перевод следует считать скорее экспериментом и что эти данные не являются в полной мере надежными.
The evaluation showed that that had been the case. Оценка показала, что эта задача была выполнена.
When it had become clear that that was not possible, they had tried to register in Kenya. Когда стало ясно, что такая возможность не представится, они попытались зарегистрироваться в Кении.
However, the reality is that these burdens and functions are a responsibility that should be shared by all family members. Реальность, однако, такова, что это бремя и эти функции составляют сферу ответственности, которая должна быть разделена между всеми членами семьи.
Mr. Asztalos (Romania) said that his delegation appreciated the different approaches to tackling racial discrimination that the Committee members had highlighted. Г-н Азталос (Румыния) говорит, что его делегация высоко оценила различные подходы к борьбе с расовой дискриминацией, которые были выдвинуты членами Комитета.
Two national minorities benefited from affirmative action owing to historical circumstances, but that did not mean that other groups were subjected to discrimination. Два национальных меньшинства пользуются позитивными мерами в силу исторических обстоятельств, однако это не означает, что другие группы подвергаются дискриминации.
He hoped that in that capacity they would guide the Government towards a better and stronger Yemen. Он выражает надежду, что в этом качестве народу удастся побудить правительство стабилизировать и улучшить положение в Йемене.
He hoped that the Armenian authorities would consider that possibility. Эксперт надеется, что власти Армении учтут такую вероятность.
He hoped that NGOs from Ukraine would address the Committee later that week. Он надеется, что украинские НПО выступят в Комитете позднее на этой неделе.
It was to be hoped that all outstanding issues in that regard would be resolved in the very near future. Остается надеяться, что все эти сохраняющиеся вопросы будут урегулированы в самом ближайшем будущем.
He also noted that the article in question punished attacks on national honour and requested additional information on that provision. Он отмечает также, что упомянутая статья предусматривает наказание за посягательства на национальную честь, и просит дать пояснения по этому аспекту.
The survey indicated that innovative forms of caregiving to the elderly that included standards and evaluative mechanisms had been undertaken. Результаты обследования указали на то, что были приняты новаторские подходы к обеспечению ухода за престарелыми, которые включали в себя стандарты и механизмы оценки.
It should be noticed that this measurement issue is similar to that of merchanting. Следует отметить, что данный вопрос измерения аналогичен вопросу, касающемуся перепродажи за границей.
It is clear that in Algeria, the only form of discrimination that was exercised previously concerned foreigners. Очевидно, что единственная форма дискриминации, существовавшая прежде в Алжире, затрагивала иностранцев.
Government has issued a directive that all collection of data that typifies ethnicity is no longer to be conducted. Правительство приняло постановление о том, что более не будет производиться сбор какой-либо информации по признаку этнического происхождения.
It was indeed possible that some complaints received were sent to other treaty bodies that had a broader mandate. И в самом деле, возможно, что некоторые поступающие жалобы направляются в другие договорные органы, наделенные более широким мандатом.
His delegation was pleased to note that the Committee had found that there had been an improvement in their situation. Его делегация с удовлетворением отмечает, что Комитет признал улучшение их положения.
He emphasized that the situation of Gypsies in Spain was very different from that of the Roma in other European countries. Оратор подчеркивает, что положение цыган в Испании резко отличается от положения рома в других европейских странах.
His response to that discourse was that all people were modern; they simply expressed their modernity in different ways. Выступающий считает, что все народы современны, просто они выражают свою современность различным образом.