Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Paragraph 28: The Mission noted that many parties falsely reported that explosions or violence had occurred in several locations. Пункт 28: Миссия отметила, что многие стороны распространяли ложные сообщения о взрывах или насилии, которые якобы имели место в нескольких местах.
He hoped that the Committee would acknowledge the seriousness with which the Government took its obligations in that regard. Он надеется, что Комитет отметит ту серьезность, с которой правительство воспринимает свои обязательства в этой области.
Her Government therefore considered that a designated human rights commission was not necessary at that point. По этой причине ее правительство считает, что в настоящее время создание отдельной комиссии по правам человека не является необходимым.
Mr. Kut said that he would outline some of the issues that the Committee would examine when adopting its concluding observations. Г-н Кут говорит, что он вкратце изложит некоторые из вопросов, которые будет рассматривать Комитет при принятии своих заключительных замечаний.
Mr. Saidou said that the work of the National Human Rights Commission sounded like that of an inter-ministerial committee. Г-н Саиду говорит, что, судя по описанию функционирования Национальной комиссии по правам человека, она напоминает межведомственный комитет.
It should be acknowledged, however, that racism was the key barrier to progress in that regard. В то же время необходимо признать, что расизм является основным препятствием на пути к достижению прогресса в этой области.
She therefore deemed it inappropriate to imply in paragraph 6 that the Committee might repeat that request. Ввиду этого она считает нецелесообразным давать понять в пункте 6, что Комитет, возможно, еще раз обратится с такой просьбой.
He noted in that connection that the proposed comprehensive reporting calendar would entail almost a doubling of costs. В этой связи оратор отмечает, что предлагаемый комплексный календарь представления отчетности повлечет за собой почти двукратное увеличение расходов.
With regard to human rights institutions, he said that protection was a challenge that required more attention. Относительно правозащитных учреждений он говорит, что защита прав человека является проблемой, которая требует к себе больше внимания.
With regard to employment contracts, it should be noted that there were virtually no employment agencies or agreements in that area. В связи с трудовыми договорами следует отметить, что в этом районе практически не имеется агентств по найму или трудовых соглашений.
It noted that in recent years new models of business arrangements had begun to emerge that required the attention of the Commission. Она отметила, что в последние годы начали появляться новые модели оформления деловых отношений, которые требуют ее внимания.
It was noted that most groups that claim to be associated with core Al-Qaida leadership still operate fairly independently. Было отмечено, что большинство групп, заявляющих о своей связи с основным руководящим звеном «Аль-Каиды», функционирует достаточно независимо.
He hoped that the State party's next periodic report would include the results of the investigations that had been carried out. Он надеется, что результаты проводимых расследований будут включены в следующий доклад государства-участника.
In that regard, she expressed the hope that Parliament would soon pass the bill providing for its establishment. В связи с этим она выражает надежду, что парламент в ближайшее время примет законопроект о создании этого учреждения.
The fact that the legal system of the State party was dualist meant that the country needed legislation in order to implement the Convention. Дуалистический характер законодательной системы государства-участника означает, что для выполнения Конвенции Таиланд должен принять закон.
Mr. Lipimile said that that the COMESA Competition Commission had been operational since January 2013. Г-н Липимиль сообщил, что Комиссия по вопросам конкуренции КОМЕСА начала работу в январе 2013 года.
This joint inspection included verification that the international stations are implementing relevant environmental rules and that facilities are used only for peaceful purposes. В рамках этой совместной инспекции предусматривалось проведение проверки того, что международные станции соблюдают соответствующие экологические требования и что объекты используются исключительно в мирных целях.
He indicated that the Government had frozen all his assets and that he was struggling to have minimal payments for his personal needs. Он сообщил, что правительство заморозило все его активы и что он с трудом может производить минимальные платежи на личные нужды.
There were reports that KIA was actively recruiting in urban areas, among Kachin families, and that the recruitment did not exclude children. Сообщалось, что КИА проводит активную вербовку в городских районах среди качинских семей и что вербуются даже дети.
She hoped that those countries would avail themselves of that resource. Она надеется, что эти страны воспользуются этим ресурсом.
Hence Mongolia welcomes the fact that the five States' declaration addresses the possible future nuclear security challenges that Mongolia could face. Поэтому Монголия приветствует тот факт, что в заявлении пяти государств затрагиваются возможные будущие проблемы ядерной безопасности, с которыми может столкнуться Монголия.
But the United States and its allies are asserting that the Armistice Agreement was adopted with mutual agreement and that it cannot be dissolved unilaterally. Однако Соединенные Штаты и их союзники сейчас утверждают, что Соглашение о перемирии было принято по взаимному согласию и не может быть расторгнуто в одностороннем порядке.
There is a danger that ill-prepared elections will perpetuate that system. Существует опасность того, что проведение плохо подготовленных выборов увековечит эту систему.
International partners must recognize that there are no quick fixes and that external interventions can exacerbate divisions. Международные партнеры должны признать, что эту проблему нельзя решить на скорую руку и что вмешательство извне может еще больше обострить разногласия.
Both parties accepted that the African Union did not have capacity in that regard. Обе стороны согласились с тем, что Африканский союз не обладает потенциалом для выполнения этих функций.