Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
It understood that certain delegations felt that some of the proposals could create the impression that the convention condoned otherwise unlawful conduct by a State or its military forces. Она понимает, что, по мнению некоторых делегаций, разработанные предложения могут создать впечатление, что в конвенции осуждается деятельность государств или их вооруженных сил, которая в иных обстоятельствах является законной.
One delegation mentioned that it felt that overall donor coordination had declined in Kenya and asked for UNFPA's assistance in putting that back on track. Одна из делегаций указала, что, по ее мнению, масштабы общей координации деятельности доноров в Кении уменьшились, и обратилась к ЮНФПА с просьбой оказать помощь в ее восстановлении.
The ILHR considers that racial discrimination and the inequities and abuses that stem from it are often at the root of conflicts that plague modern societies. МЛПЧ считает, что расовая дискриминация, а также вытекающие из нее несправедливости и злоупотребления зачастую лежат в основе конфликтов, от которых страдают современные общества.
The Independent Expert recalled that it was reported that inquiries into those allegations had taken place and that a number of soldiers were brought to trial. Независимый эксперт напомнила, что, согласно сообщениям, проводились расследования подобных утверждений и ряд военнослужащих были привлечены к судебной ответственности.
She added that legislation that is meant to reduce the hardship that women undergo in areas such as divorce and landlord-tenant relations "does not get properly implemented". Она добавила, что законодательство, призванное уменьшить трудности, с которыми сталкиваются женщины в таких областях, как развод и отношения между домовладельцем и съемщиком, "не осуществляется должным образом".
One delegation stated that it believed that the stage of emergency relief might be over and that efforts should be directed towards sustainable development. Одна из делегаций выразила мнение, что можно было бы прекратить этап оказания чрезвычайной помощи и направить усилия на достижение устойчивого развития.
Another delegation underscored that it understood that the consensus reached had included all the delegations that spoke after the decision had been adopted. Другая делегация подчеркнула, что, насколько она понимает, достигнутый консенсус охватывает все делегации, которые выступили после принятия решения.
But that does not mean that we shall leave unanswered the capabilities that we face. Но это не означает, что мы оставим без ответа противостоящий нам потенциал.
We hope that exploratory work on a multilateral process towards that objective can be the outgrowth of the very meeting that we hold today. Мы надеемся, что результатом вот этого самого сегодняшнего заседания может стать проведение работы по выявлению многостороннего процесса, ведущего к достижению этой цели.
It should be also pointed out that there was no secrecy in that regard and that the Secretariat conducted the broadest possible consultations in organizing operations. Вместе с тем следует отметить, что здесь нет никакой келейности и что Секретариат проводит при организации операций самые широкие консультации.
His delegation hoped that differences of views could be reconciled so that that important convention could be promptly finalized and adopted by consensus. Делегация Японии надеется, что удастся урегулировать расхождения во мнениях таким образом, чтобы можно было в кратчайшие возможные сроки согласовать эту важную конвенцию и принять ее путем консенсуса.
It is sufficient that the conduct is that of an organ of the State acting in that capacity. Достаточно того, что поведение является поведением органа государства, действующего в качестве такового.
In support of that view, it was stated that digital signatures were so well known and widely used that they deserved to be given priority. В поддержку этого мнения было указано, что подписи в цифровой форме известны и применяются настолько широко, что они заслуживают того, чтобы быть рассмотренными в первоочередном порядке.
It is not enough that a claimant demonstrate that the possibility of success is low or that further appeals are difficult or costly. Недостаточно, чтобы истец демонстрировал, что вероятность успеха низка или что дальнейшие апелляции сопряжены с трудностями или большими расходами.
The Committee noted that, between 1995 and 1997, Guinea-Bissau had steadily reduced its arrears but that since that time its arrears had increased. Комитет отметил, что в период 1995 - 1997 годов Гвинея-Бисау неуклонно сокращала объем своей задолженности, однако затем эта задолженность увеличилась.
In that connection, it was recalled that the original plan had envisaged that mail would be collected and distributed by UNHCR. В этой связи было напомнено о том, что первоначальным планом предусматривалось, что сбором и доставкой почтовых отправлений будет заниматься УВКБ.
We believe that that is a good practice that should be followed wherever there is conflict. Мы считаем, что это хорошая практика, которой надлежит следовать везде, где имеет место конфликт.
While it was generally agreed that no decision could be made in that respect at that stage, the Commission took note of various suggestions. Хотя в целом было достигнуто согласие о том, что на нынешнем этапе не может быть принято решения по этому вопросу, Комиссия приняла к сведению ряд предложений.
He stated that further research work on the particulate measurement would be necessary and confirmed that ACEA has already allocated a new budget for that purpose. Он заявил, что необходима дальнейшая исследовательская работа над вопросами измерения уровня выбросов и подтвердил, что ЕАПАП уже выделила новые средства для этой цели.
In that context, she reported that the Secretariat had to date received few comments from Parties on the subject and asked that they provide them by 31 January 2004. В этом контексте она сообщила о том, что на сегодняшний день секретариат получил от Сторон лишь несколько замечаний по данному вопросу, и просила, чтобы они представили их к 31 января 2004 года.
One representative noted that the regional workshops had improved regional awareness on implementation of the interim PIC procedure, but that problems remained in diffusing that information at the national level. Один представитель отметил, что региональные семинары способствовали повышению осведомленности регионов об осуществлении временной процедуры ПОС, но что сохраняются проблемы с распространением этой информации на национальном уровне.
Mr. Burman said that the inclusion in paragraph 54 of a specific reference to root certification would imply that the Commission supported that approach. Г-н Берман говорит, что включение в пункт 54 конкретной ссылки на базовую сертификацию будет означать, что Комиссия поддерживает такой подход.
It was evident from that ceremony, and the national celebration that followed, that Angolans believe their long nightmare of almost constant conflict since achieving independence is over. Эта церемония и состоявшиеся после нее национальные празднования свидетельствуют о том, что, по мнению ангольцев, мучившему их длительное время кошмару практически непрерывного конфликта с момента обретения независимости положен конец.
Five months later, I think I can say that I feel certain that it is important and that it will be effective. По прошествии пяти месяцев я могу со всей ответственностью заявить о том, что убежден в важности расширения присутствия Сил и уверен в эффективности этой меры.
One expert noted that the preamble only "urges that every effort be made so that become generally known and respected". Один из экспертов отметил, что в преамбуле содержится лишь настоятельный призыв к тому, чтобы "прилагались все усилия для обеспечения общего признания и соблюдения".