Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
It was furthermore said that to add a discretionary element would potentially diverge from current practice and dilute future standards in that regard. Кроме того, было заявлено, что добавление дискреционного элемента было бы сопряжено с возможностью отхода от нынешней практики и умаления будущих стандартов в этом отношении.
Following discussion, it was noted that there was a very strong majority in favour of that compromise. После обсуждения было отмечено, что в Рабочей группе сложилось весьма значительное большинство, выступающее за этот компромисс.
Several delegations suggested that Commission approval should be sought for any future projects but that view did not attract sufficient support. Несколько делегаций высказали мнение о том, что следует получить одобрение Комиссии в отношении любых будущих проектов, однако это мнение не получило достаточной поддержки.
It was suggested that the draft article should be revised to convey that idea more appropriately. Было отмечено, что данный проект статьи следует пересмотреть, с тем чтобы более четко передать эту идею.
It was also said that the definition of the term "consumer" in that proposal required additional review. Также было отмечено, что следует дополнительно рассмотреть содержащееся в этом предложении определение понятия "потребитель".
An analysis of this definition reveals that collective foreign proceedings must satisfy a combination of criteria that might be subject to various interpretations. Анализ этого определения позволяет утверждать, что коллективное иностранное производство должно соответствовать различным совокупным атрибутам, которые могут по-разному толковаться.
However, it was pointed out that arbitral practice was not uniform in relation to that matter. В то же время было отмечено, что в отношении этого вопроса арбитражная практика не является единообразной.
It was agreed that a separate draft article should be prepared in light of that consideration. Было достигнуто согласие с тем, что с учетом результатов обсуждения следует подготовить отдельный проект статьи.
It is also assumed that the current financial backdrop is such that the availability of external resources will be limited. Предполагается также, что в свете нынешней финансовой ситуации выделение внешних ресурсов будет ограничено.
It was suggested that UNCITRAL should aim at formulating general principles that regulate the common elements of PPPs. Было высказано мнение, что ЮНСИТРАЛ следует стремиться к выработке общих принципов, регулирующих типичные элементы ПЧП.
It was said that that meaning had not been precisely defined as a matter of physical location, relevant legal jurisdiction or otherwise. Было отмечено, что его значение не определено конкретно как физический адрес, соответствующая правовая юрисдикция или каким-либо иным образом.
They might claim that the arbitration had been improperly instituted and that there were jurisdictional issues. Они могут заявить, что арбитражное разбирательство не было возбуждено надлежащим образом и что существуют проблемы юрисдикции.
It was added that that notion provided for identifying with certainty the content of the obligation, but not the parties thereto. Кроме того, было отмечено, что это понятие предусматривает точное определение содержания обязательства, а не сторон по этому обязательству.
It was agreed that the Secretariat would propose language to that effect. Было решено, что Секретариат предложит соответствующую формулировку.
It was agreed that the Secretariat would prepare that report for a future session, resources permitting. Было решено, что при наличии ресурсов Секретариат подготовит такой доклад для одной из будущих сессий.
It was said that proposal would ensure that settlement could be achieved at any stage of proceedings. Было отмечено, что это предложение позволит обеспечить возможность урегулирования на любом этапе процедуры.
It was added that the link would be better established by placing that word before "electronic transferable record". Кроме того, было отмечено, что эту связь лучше установить, включив это слово перед словами "электронным передаваемым записям".
It was noted that the Geneva Conventions contained provisions on their amendment that could not be circumvented. Было указано, что Женевские конвенции содержат положения, которые касаются поправок и от которых нельзя отступать.
It would be open to the appellant to allege that the respondent was in breach of that obligation. В этом случае апеллянт мог бы ссылаться на то, что ответчик это обязательство нарушил.
The court noted, in obiter dictum, that the arbitrator's determination that there existed an arbitration agreement was entitled to deference. Суд попутно заметил, что определение арбитра о наличии арбитражного соглашения требует уважительного отношения.
In this case, however, the court found that there was no violation of that Article. Суд счел, что в данном случае это условие выполнено не было.
Mr. Spelliscy (Canada) said that the purpose of the final phrase was to ensure that arbitral tribunals understood the extent of their powers. Г-н Спеллиски (Канада) говорит, что последняя фраза призвана обеспечить понимание арбитражными судами объема их полномочий.
The Chairperson said that a decision could also be taken on that point at the next meeting. Председатель говорит, что решение по этому вопросу также может быть принято на следующем заседании.
He wished to have confirmation that the draft article, as currently worded, did not preclude that possibility. Оратор хотел бы получить подтверждение того, что проект статьи в его нынешней формулировке не исключает такой возможности.
Mr. Caplan (United States of America) said that he opposed that amendment because interpretation was an unduly subjective standard. Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) говорит, что возражает против этой поправки, поскольку толкование бывает слишком субъективным.