Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
He expressed an opinion that RENEUER is a real asset and that this initiative should not be stopped. Он высказал мнение, что РЕНЕУР является реальной ценностью и что эту инициативу не следует прекращать.
The round table concluded that ITS must be mainstreamed into the policy framework and that commitment to change is essential for success. Участники круглого стола пришли к заключению, что ИТС должны стать неотъемлемой частью основы политики и что для достижения успеха крайне необходима готовность к переменам.
The Safety Committee recognized that administrations could encounter difficulties in issuing new certificates of approval and agreed that a solution should be sought. Комитет по вопросам безопасности признал, что администрации могут столкнуться с трудностями при выдаче новых свидетельств о допущении, и решил, что следует попытаться найти решение этой проблемы.
The delegation of Armenia made clear that its statement was not the presentation to the Committee that it had been invited to make. Делегация Армении уточнила, что ее заявление не является выступлением перед Комитетом, которое ей было предложено сделать.
The Committee notes that the submission before it concerns a situation that it has never encountered in the past. Комитет отмечает, что рассматриваемое им представление касается ситуации, с которой он никогда не сталкивался ранее.
In view of that information, the Committee decided that it would be premature to decide when to discuss the communication. С учетом этой информации Комитет постановил, что было бы преждевременным принимать решение о сроках обсуждения данного сообщения.
It noted that a report on that issue was expected in May 2013. Было отмечено, что доклад по этому вопросу ожидается в мае 2013 года.
It was hoped that the Aarhus Convention Compliance Committee would become more involved in that network. Следует надеяться, что Комитет по вопросам соблюдения Орхусской конвенции будет принимать более активное участие в деятельности этой сети.
It had also concluded that the Guidelines did not require any amendments at that stage. Она также сделала вывод, что на данном этапе Руководящие принципы не нуждаются в каких-либо изменениях.
All replies to the questionnaire confirmed that this ToS addresses very relevant themes that are worth continuing to address in upcoming meetings and projects. Во всех ответах на вопросник было подтверждено, что данная ГС занимается весьма актуальными вопросами, работу над которыми стоит продолжить в рамках предстоящих совещаний и проектов.
The Bureau also requested that the secretariat should make sure that existing rules of procedures are followed by all bodies. Бюро также просило секретариат удостовериться в том, что существующие правила процедуры соблюдаются всеми органами.
Several countries indicated that they were already evaluating that information. Некоторые страны сообщили, что они уже начали анализ этой информации.
The delegation of Spain said that the Spanish industry was interested in that brochure and would be ready to contribute to its development. Делегация Испании заявила, что ее отрасль заинтересована в этой брошюре и готова принять участие в ее подготовке.
It was evident that the Master Plan process was successful, but that further work in some areas was necessary. Очевидно, что процесс реализации Генерального плана проходил успешно, хотя и требовалось продолжить работу в некоторых областях.
The Committee was also informed that the classification exercise had been undertaken to ensure that all national staff posts were graded appropriately. Комитету было также сообщено, что реклассификация была проведена для того, чтобы установить надлежащий класс каждой должности национального сотрудника.
I think that this is one of the important issues that must always be in the spotlight. Я думаю, что это один из важных вопросов, который необходимо неизменно держать в центре внимания.
This shows that the matter had been settled to the satisfaction of the Argentine Government at that time. Это показывает, что на тот момент данный вопрос был урегулирован к удовлетворению правительства Аргентины.
Delegations that had indicated that further consultations at the national level were desirable were requested to submit their comments in writing before the next session. Делегациям, заявившим, что им хотелось бы провести дополнительные консультации на национальном уровне, было предложено представить свои замечания в письменном виде до следующей сессии.
EIGA now considers that it can provide the justification and evidence that was requested by the Joint Meeting. В настоящее время ЕАПГ считает, что она может предоставить обоснования и данные, запрошенные Совместным совещанием.
The Mission indicated, however, that no more than four helicopters had been unavailable at any time during that two-year period. Однако Миссия указала, что в любое время в течение двухлетнего периода простаивало не более четырех вертолетов.
She observed an improvement in disaster response but noted that overall national capacity remained weak and that coordination and integration across line ministries was required. Она отметила улучшения в реагировании на стихийные бедствия, но вместе с тем указала, что общий национальный потенциал остается слабым и что необходимо обеспечить координацию и интеграцию усилий всех отраслевых министерств.
Al-Qaradawi stated that a widespread Islamic denomination were "idolaters" and that they were fighting the Sunnis. Аль-Карадауи заявил, что сторонники широко распространенного исламского вероучения являются «идолопоклонниками» и что они борются с суннитами.
People have begun to realize that the limits of nature are inviolable, and that human action needs to be restrained accordingly. Они начинают осознавать, что границы природы нерушимы и что деятельность человека должна ограничиваться соответствующим образом.
It was also noted that the Committee had the potential to tackle important issues and that its full scope should be utilized. Было также отмечено, что Комитет обладает потенциалом к тому, чтобы заниматься важными вопросами, и что этот потенциал следует всецело задействовать.
The co-facilitators explained that many delegations attached great importance to capacity-building and that it would be a critical element of any final agreement. Сокоординаторы пояснили, что многие делегации придают большое значение созданию потенциала, и что этому вопросу будет отведена ключевая роль в любом итоговом соглашении.