Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Paris was chosen because it is likely that some General Service contracts in that duty station will be terminated. Париж был выбран в связи с тем, что существует вероятность расторжения некоторых контрактов с сотрудниками категории общего обслуживания в этом месте службы.
The National Cancer Institute performed carcinogenicity tests on fenthion that indicated that this insecticide may be a carcinogen in male mice. Национальный институт рака провел испытания фентиона на предмет канцерогенности, которые показали, что данный инсектицид может обладать канцерогенными свойствами для самцов мышей.
She said that India was the leading manufacturer of dry-powder inhalers, a key alternative that avoided the use of high-GWP HFC metered-dose inhalers. Она заявила, что Индия является ведущим производителем ингаляторов на сухом порошке - основная альтернатива, позволяющая избежать использования ГФУ с высоким ПГП в дозированных ингаляторах.
She added that there were also regional accountancy organizations that had a strong role supporting the development of individual PAOs. Оратор добавила к этому, что существуют и региональные организации бухгалтеров, вносящие важный вклад в развитие отдельных ПОБ.
The representatives of several regional groups underscored that it was important that UNCTAD should address development and trade through an integrated approach. Представители ряда региональных групп заявили, что ЮНКТАД следует заниматься вопросами развития и торговли на основе комплексного подхода.
Some representatives argued that to pretend that the proposed amendments raised no legal issues was simply not correct. Некоторые представители заявили, что делать вид, что предложенные поправки не влекут за собой никаких правовых вопросов, просто неправильно.
Other representatives felt that this was an unnecessarily narrow approach and that the texts of the amendments should be open for discussion as well. Другие представители посчитали, что этот подход слишком ограничен и что тексты поправок также должны быть открыты для обсуждения.
Even where users know that a certain pesticide causes illness or environmental damage, they often believe that there are no alternatives. Даже когда пользователям известно, что применение определенных пестицидов приводит к заболеваниям или экологическому ущербу, они часто считают, что этим химикатам нет альтернативы.
Please note that reimbursements cannot be provided in cash and that travellers cannot be reimbursed directly. Просьба иметь в виду, что возмещение расходов не может осуществляться посредством расчетов наличными средствами и что операции по возмещению расходов не осуществляются непосредственно с лицами, совершающими поездки.
Another panellist said that low commodity prices often led to external debt crises, and that the institutional solutions were often inappropriate. ЗЗ. Другой дискутант отметил, что низкие сырьевые цены часто ведут к кризисам внешней задолженности и что институциональные решения нередко не достигают своей цели.
On technology transfer, there is a need for a diverse range of alternatives that are tailor made and that suit countries' needs. Что касается передачи технологии, то необходим широкий спектр альтернатив, учитывающих и удовлетворяющих конкретные потребности стран.
One representative suggested that parties who felt that the report did not reflect their concerns be invited to submit comments on it. Один из представителей предложил, чтобы Сторонам, которые считают, что доклад не отражает их проблемы, было предложено представить свои замечания по нему.
Other representatives demurred, arguing that many technical assessments had shown that acceptable alternatives already existed for many HFC uses. Другие представители возразили, заявив, что по данным многочисленных технических оценок для многих видов применения ГФУ уже существуют приемлемые альтернативы.
A number of members noted that no additional information contradicting that conclusion had been formally submitted since the previous meeting. Ряд членов обратили внимание на то, что после предыдущего совещания не была официально представлена информация, противоречащая этому выводу.
The data suggest that BDE-209 can alter anatomy and function, mediated through pathways that include blocking the androgens necessary for proper vocal system. Эти данные свидетельствуют о том, что БДЭ-209 может изменять анатомию и функцию через опосредованные пути воздействия, которые включают блокирование андрогенов, необходимых для правильного развития голосовой системы.
One delegation recalled in that regard that the world drug problem was a common and shared responsibility for all countries of the world. В этой связи одна из делегаций напомнила о том, что борьба с мировой проблемой наркотиков является общей и совместной обязанностью всех стран региона.
In that regard, he considered it necessary that the Council urge the parties to resume discussions on the outstanding issues. В этой связи он выразил мнение о том, что Совету следует настоятельно призвать стороны возобновить переговоры по нерешенным вопросам.
Of 12 NGOs that replied, nine stated that they did not know about progress towards IHR implementation. Девять из двенадцати НПО, представивших свои ответы, заявили о том, что им было неизвестно о продвижении к осуществлению ММСП.
The Meeting took note of that information on the understanding that formal credentials would be communicated to the Secretariat as soon as possible. Совещание приняло эту информацию к сведению при том понимании, что в Секретариат будут при первой же возможности представлены официально оформленные полномочия.
The consequence of that underdevelopment is that few households and enterprises would be able to borrow for consumption and investment. Это недостаточное развитие приводит к тому, что немногие домохозяйства и предприятия в состоянии брать кредиты для потребления и инвестиций.
They said that the considerable time that had been spent on HFCs was preventing proper consideration of many other important issues. Они заявили, что на ГФУ тратится значительное время, и это препятствует надлежащему рассмотрению многих других важных вопросов.
The workshop on HFC management had shown that the availability of alternatives was a complex issue that required careful consideration sector by sector. Семинар-практикум по регулированию ГФУ продемонстрировал, что наличие альтернатив является сложным вопросом, требующим тщательного рассмотрения по каждому сектору.
A number of representatives welcomed the draft decision, saying that it raised timely issues that required further discussion. Ряд представителей приветствовали проект решения, заявив, что в нем затрагиваются актуальные вопросы, требующие дополнительного обсуждения.
The representative added that was the reason that her delegation had not sponsored the resolution. Представитель добавила, что по вышеупомянутым соображениям ее делегация не присоединилась к числу авторов резолюции.
He also noted that the draft bill on associations contains provisions that violate international norms and imperil the principle of free association. Он также отметил, что законопроект об объединениях содержит положения, идущие вразрез с международными нормами, и ставит под угрозу принцип свободы объединений.