Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
The other delegation concerned expressed the view that that dispute had been resolved by an arbitral award of 3 October 1899. Делегация другого из вышеуказанных государств выразила мнение о том, что данный спор был урегулирован арбитражным решением от З октября 1899 года.
All the contributors to the discussion agreed that that view was biased and incorrect. Все участники дискуссии согласились с тем, что данная точка зрения не объективна и не верна.
This means that technologies are already in place that can change the way micro-data are processed and accessed. Это означает, что в наличии уже имеются технологии, которые позволяют изменить подходы к обработке и оценке микроданных.
Those that did not generally reported that this was to ensure consistency with previous censuses and surveys. Те страны, которые не используют это определение, сообщили, что они поступают так в целях обеспечения согласованности с результатами предыдущих переписей и обследований.
The difference between these two criteria is not distinct, and that six countries, therefore reported that both of them were adopted. Разница между этими двумя критериями не является четкой, и поэтому шесть стран сообщили, что применяли оба критерия.
(b) Indicating that preliminary consideration of that information would suggest a recommendation of non-compliance; Ь) отмечает, что предварительное рассмотрение этой информации, по-видимому, приведет к разработке рекомендации, касающейся несоблюдения обязательства;
It noted the information from the secretariat that some further resources might be forthcoming in that respect. Она приняла во внимание представленную секретариатом информацию о том, что в указанных целях, возможно, будут получены определенные дополнительные ресурсы.
One representative said that within the proposed external financing component, funds should be specifically dedicated to actions that supported efforts towards the 2020 goal. Один представитель заявил, что в рамках предлагаемого внешнего компонента финансирования следует специально выделять средства на поддержание деятельности по достижению цели, поставленной на 2020 год.
Another representative, however, said that her country was not in favour of that option. Однако другая представительница заявила, что ее страна не поддерживает такой вариант.
Another representative said that it was the Conference that should request WHO to reconsider its position. Другой представитель заявил, что обращаться с просьбой к ВОЗ о пересмотре ее позиции следует Конференции.
They said that it was important to discuss that aspect with a view to achieving tangible results and clarifying the focus for primary efforts. Они заявили, что важно обсудить этот аспект в целях достижения ощутимых результатов и уточнения направленности основных усилий.
Several representatives expressed the view that UNCTAD's research on these presumed that such agreements would be positive to developing countries. Ряд представителей высказали точку зрения, согласно которой исследования ЮНКТАД по этим вопросам предполагают, что такие соглашения будут нести позитивный эффект для развивающихся стран.
None of these were register-based censuses, suggesting perhaps that it is generally the case that data taken from registers are geographically well defined. Ни в одном из этих случаев речь не шла о переписях, основанных на регистрах, из чего, вероятно, вытекает, что взятые из регистров данные являются, как правило, географически точно определенными.
It should be stressed that the twenty-fifth anniversary was a major topic of discussion at Convention meetings at that time. Следует подчеркнуть, что в то время 25-я годовщина была одной из основных тем обсуждения на совещаниях по Конвенции.
In relation to that last point, Azerbaijan stressed that, in principle, it was ready to participate in a transboundary EIA procedure. В связи с последним аспектом Азербайджан подчеркнул, что в принципе он готов участвовать в процедуре трансграничной ОВОС.
Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. Должностные лица указали, что в принципе уголовное производство может передаваться в соответствующих обстоятельствах, если суд убедится в том, что в другой юрисдикции будет обеспечено должное правосудие.
Participants noted new trade issues that had emerged, and development challenges that persisted. Участники отмечали, что возникают новые торговые вопросы и по-прежнему не решены проблемы развития.
The results suggest that remittances are an important element of macroeconomic stability in countries that are most vulnerable to precipitation variability. Результаты исследования позволяют говорить о том, что переводы являются важным фактором макроэкономической стабильности в странах, которые сильнее других уязвимы для изменчивости нормы выпадения осадков.
Experts generally agreed that the way forward was to study a financing option that would be sustainable. Эксперты в целом согласились с тем, что путь вперед - изучение возможностей финансирования, которое было бы устойчивым.
A representative of IASB indicated that his organization recognized the challenges that the translation of standards from English into other languages posed. Представитель МССУ отметил, что его организация признает те проблемы, которые связаны с переводом стандарта с английского на другие языки.
The speaker commented that there was a process for convergence towards IPSAS but that there had not yet been full adoption. Оратор отметил, что происходит процесс сближения с МСУГС, хотя их полного принятия еще не произошло.
Guinea Bissau indicated that it intends to coordinate to ensure that the next national census will include questions on persons with disabilities. Гвинея-Бисау указала, что она намерена произвести координацию с целью обеспечить, чтобы следующая национальная перепись включала вопрос об инвалидах.
The request also indicates that many of these circumstances no longer apply given the support that Zimbabwe is now receiving from international organizations. В запросе также указано, что многие из этих обстоятельств больше не актуальны благодаря той поддержке, которую получает сегодня Зимбабве со стороны международных организаций.
The President expressed her hope that the results of the Conference would strengthen the foundations for that joint endeavour. Председатель выразила надежду на то, что результаты Конференции укрепят фундамент этой совместной деятельности.
It was underlined that more work was necessary to ensure that the Convention was fully operationalized. Было подчеркнуто, что потребуется приложить еще больше усилий для того, чтобы обеспечить максимальную эффективность Конвенции.