Developing countries collectively expected that UNCTAD's resources be increased for that purpose. |
Со стороны всех развивающихся стран высказывается надежда на то, что ресурсы ЮНКТАД, имеющиеся для этой цели, будут увеличены. |
He felt that observations of that nature might be made subsequently. |
Он считает, что подобного рода соображения можно рассмотреть на более позднем этапе. |
It was also agreed that paragraph 17 should be revised to reflect that understanding. |
Было также решено, что пункт 17 следует пересмотреть, с тем чтобы он отражал такое понимание. |
Another noticeable achievement is that some departments that were traditionally considered masculine have started enrolling women. |
Другим существенным достижением явилось то, что в некоторых ведомствах, которые традиционно считались мужскими, начали принимать на работу женщин. |
She said that this was the second UNECE meeting on potatoes that week. |
Она отметила, что на этой неделе это уже второе совещание ЕЭК ООН, посвященное картофелю. |
The Commission also recalled that both administration and staff representatives were aware of that work plan. |
Комиссия также напомнила о том, что с этим планом работы были знакомы представители как администрации, так и персонала. |
I think that Ambassador Belinga-Eboutou expressed that very well. |
Мне кажется, что посол Белинга Эбуту весьма хорошо это выразил. |
We feel that multilateralism is the fundamental principle that should guide negotiations in disarmament and non-proliferation. |
Мы считаем, что многосторонний подход является тем основополагающим принципом, которым мы должны руководствоваться в переговорах по разоружению и нераспространению. |
We believe that this project exemplifies the cooperation that will improve relations in the region. |
Мы убеждены в том, что данный проект является примером сотрудничества, которое может способствовать улучшению отношений в нашем регионе. |
Azerbaijan hoped that Armenia would eventually realize that. |
Он надеется, что в конце концов Армения это поймет. |
We hope that that progress will be speedy. |
Мы надеемся на то, что этот План будет быстро претворен в жизнь. |
I also believe that that is our shared responsibility. |
Я также считаю, что в этом состоит наша солидарная обязанность. |
He hoped that that text would win consensus. |
Оратор выражает надежду на то, что этот текст будет принят на основе консенсуса. |
All that matters is that government finance the specific consumption. |
Имеет значение лишь то, что органы государственного управления финансируют конкретные виды потребления. |
Syria believes that we should reach agreement on that common ground. |
Сирия считает, что нам нужно добиваться согласия именно на такой общей основе. |
The fact remains that it did not have that obligation. |
Факт заключается в том, что у Израиля не было такой обязанности. |
Research indicates that girls begin life from a position of disadvantage that continues throughout their lives. |
Проведенные научные исследования свидетельствуют о том, что в своей жизни девочки с самого начала сталкиваются с неблагоприятными условиями, которые сохраняются на всем протяжении их жизни. |
In practice, that is the only permitted use of that reserve. |
Практика показывает, что это единственная цель, на которую разрешается использовать средства этого резерва. |
One member indicated that he believed that no outstanding issues remained. |
Один из членов указал на то, что, по его мнению, не остались никакие подвешенные вопросы. |
Several mentioned in break-out groups that UNEP could play that role. |
Несколько участников, выступая в параллельных группах, отметили, что эту роль может сыграть ЮНЕП. |
She hoped that information could be provided on that issue. |
Она выражает надежду, что по данному вопросу может быть представлена информация. |
In that regard, he underscored that the document should be action-oriented. |
В этой связи он подчеркнул, что этот документ должен быть ориентирован на конкретные меры. |
Brazil indicated that another area that might deserve further attention was refugee policy. |
Бразилия указала, что другой областью, которая может заслуживать дополнительного внимания, является политика в отношении беженцев. |
Palau indicated that it had legislation addressing human trafficking but that challenges remained. |
Палау отметила, что в стране уже имеются законы, направленные на борьбу с торговлей людьми, но проблема сохраняется. |
The truth is that the Assembly should not let that happen. |
Правда в том, что Ассамблея не должна позволить, чтобы это произошло. |