Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
Mr. SHERIFIS said that he agreed that some reference to the laws should be included but that the wording could be less explicit. Г-н ШЕРИФИС соглашается с тем, что некоторые ссылки на законы следует включить, но формулировка может быть менее конкретной.
The Memorandum provides that both Governments will attempt to ensure that consular representatives are informed of cases that involve the detention of minors and pregnant women. Меморандум предусматривает, что оба правительства предпримут усилия, направленные на обеспечение того, чтобы представители консульств имели информацию о случаях, связанных с задержанием несовершеннолетних и беременных женщин.
He hoped that that regrettable attitude was only temporary and that it would not be necessary to convene a resumed emergency special session. Он выражает надежду на то, что эта вызывающая сожаление позиция является временным явлением и не будет необходимости в созыве возобновленной чрезвычайной специальной сессии.
He assumed that that was due to a bureaucratic misunderstanding and that the oversight would be remedied. Оратор полагает, что это недоразумение, объясняющееся бюрократическими проволочками, будет исправлено.
It is anticipated that the Commission will request that each submission should contain an inventory of the items that are being submitted. Предполагается, что Комиссия будет просить, чтобы в каждом представлении содержался перечень представляемых документов.
The delegation had implied that that bill would be enacted shortly, but that was contradicted by information originating from NGOs. Словацкая делегация дала понять, что новый закон в ближайшее время будет принять, что противоречит сведениям, исходящим от НПО.
In that context, we believe that the Declaration that has been adopted maintains a true balance between permitting and prohibiting human cloning. При этом мы исходим из того, что принятая Декларация содержит верный баланс разрешений и запрещений в области клонирования.
She fully agreed that education for girls was essential and noted that the Fund supported advocacy in that key area. Она полностью согласилась с тем, что образование для девочек чрезвычайно важно, и отметила, что Фонд поддержал пропагандистскую деятельность в этой основной области.
For that reason, some speakers stated that they would avoid making detailed comments at that stage. По этой причине некоторые ораторы заявили, что они воздержатся от подробных комментариев на данной стадии обсуждения.
On previous occasions, his delegation had identified various examples that clearly demonstrated that that assertion was not true. До этого делегация Канады представила ряд примеров, которые со всей определенностью свидетельствуют о том, что это утверждение неправильно.
He emphasized that the Covenant was not an instrument that could be denounced and it contained no provision for that purpose. Со своей стороны г-н Мавромматис хотел бы подчеркнуть, что Пакт не является таким международным договором, который может быть денонсирован, и не содержит никакого положения на этот счет.
When we begin work, we fully anticipate that many members of this body will offer proposals that will help shape that agreement. Начиная работу, мы рассчитываем, что многие члены этого форума выдвинут предложения, которые позволят сформировать такое соглашение.
We hope that the causes that have led that programme to be temporarily suspended will soon disappear. Мы надеемся, что причины, которые привели к временной приостановке этой программы, вскоре будут устранены.
I am pleased to recognize that the parties to that Convention are negotiating a protocol to that instrument. Я рад признать, что стороны этой Конвенции занимаются разработкой протокола к данному инструменту.
His delegation hoped that the New York Liaison Office would play a pivotal role in ensuring that UNITAR accomplished that goal. Его делегация рассчитывает, что отделение связи в Нью-Йорке будет играть ключевую роль в достижении этой цели ЮНИТАР.
Mr. Stein (Germany) said that he trusted that it would be possible to discuss that issue further in informal consultations. Г-н ШТАЙН (Германия) выражает надежду, что этот вопрос можно будет дополнительно обсудить на неофициальных консультациях.
When questioned about that, Tek Nath Rizal confirmed that that was what had happened. Когда Тека Натха Ризала спросили, как обстояло дело, он подтвердил, что так оно и было.
The delegation also emphasized that the public sector needed support and hoped that that was not being neglected. Данная делегация также подчеркнула необходимость оказания поддержки частному сектору и выразила надежду, что этот момент не останется без внимания.
In that connection, he informed the Committee that he would coordinate the consultations on that item the following week. В этой связи оратор сообщает членам Комитета, что на следующей неделе он будет осуществлять координацию консультации по этому пункту.
In that connection she suggested that Trade Points should quickly become financially autonomous to ensure that they continued catering to private sector needs. В этой связи она высказала мысль о том, что следует оперативно обеспечить финансовую самостоятельность центров по вопросам торговли, чтобы они могли продолжать удовлетворять потребности частного сектора.
The representative regretted that no data on female-headed households were available, but promised that the second periodic report would supply that information. Представитель выразила сожаление по поводу отсутствия данных относительно домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, однако обещала, что во втором периодическом докладе эта информация будет представлена.
However, it was stressed that future sessions of that kind should focus on issues that are more specific and avoid broad topics. Вместе с тем было подчеркнуто, что на будущих сессиях следует обсуждать конкретные вопросы и избегать рассмотрения широких тем.
He hoped that the goodwill that the Finnish delegation had shown in that regard would produce results. Следует надеяться на то, что добрая воля, проявленная в этой связи делегацией Финляндии, найдет свое выражение на практике.
Eight Parties indicated that they were supporting international organizations that broadly disseminate information on technologies that facilitate climate change mitigation or adaptation. Восемь Сторон указали, что они оказывают поддержку международным организациям, занимающимся широким распространением информации о технологиях, способствующих уменьшению воздействия изменения климата или адаптации к нему.
For that reason the Government believed that the long-term solution lay in eliminating the root causes that gave rise to child labour. По этой причине правительство считает, что долгосрочное решение вопроса лежит в искоренении базовых причин, порождающих детский труд.