Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
We hope that the international community will provide the support needed to carry out that project. Мы выражаем надежду, что международное сообщество окажет необходимое содействие в реализации этого важного проекта.
We are certain that the Conference will make a significant contribution in that area. Мы уверены, что Конференция внесет существенный вклад в это дело.
The Survey sends a strong message that the international community cannot afford to be lethargic in the face of that problem. В этом обзоре ясно дается понять, что международное сообщество не может допустить проявления бессилия и вялости перед лицом такой проблемы.
So I say that in this International Year of Cooperatives that we must do more than simply talk about our interdependence. Поэтому в этот Международный год кооперативов я хочу заявить, что мы должны делать нечто большее, чем просто говорить о нашей взаимозависимости.
It is for these reasons that our delegation rejects this sort of practice and hopes that this does not recur in future. По этим причинам наша делегация отвергает такую практику и надеется, что она больше не повторится.
Some members viewed it essential that the Commission proceed on the basis that a binding instrument would eventually be elaborated. Некоторые члены считали, что Комиссии необходимо исходить в работе из того, что в итоге будет разработан документ обязательного характера.
National interlocutors stressed that UNOCI presence in the country remained indispensable and that any reduction of its activities would be premature. Национальные участники подчеркнули, что присутствие в стране ОООНКИ по-прежнему необходимо и что любое сокращение масштабов ее деятельности было бы преждевременным.
He thus indicated that he was satisfied that there was sufficient evidence to bring the accused to trial. В этой связи он указал, что считает достаточными доказательства для передачи дела обвиняемых в суд.
It remains convinced that requiring companies to exercise due diligence is effective and that the Dodd-Frank Act has been a critical catalyst for reform. Группа по-прежнему убеждена в том, что требование о проявлении компаниями должной осмотрительности является эффективным средством и что Закон Додда-Фрэнка сыграл важнейшую стимулирующую роль в области реформ.
The electoral process was at an advanced stage and proceeding smoothly; it was to be hoped that that trend would continue. Избирательный процесс находится в завершающей стадии и проходит гладко; следует надеяться, что эта тенденция сохранится.
Mr. Annan has assured me that that must happen in a phase following the cessation of violence from any quarter. Г-н Аннан заверил меня, что это должно произойти на одном из этапов после прекращения насилия со стороны всех субъектов.
It is my conviction that the General Assembly must play a role in that respect. Я убежден в том, что Генеральная Ассамблея призвана сыграть важную роль в решении этого вопроса.
He hoped that the current deliberations would lead to specific recommendations for peace that would ensure a more secure and peaceful world for future generations. Он надеется, что нынешнее обсуждение позволит выработать конкретные рекомендации о путях достижения мира, которые станут залогом построения более безопасного и бесконфликтного мира для грядущих поколений.
The leaders assured me at Greentree in October 2011 that they believed that they could finalize a deal. В имении «Гринтри» в октябре 2011 года лидеры заверили меня в том, что, по их мнению, они могут достичь окончательной договоренности.
The leaders must now make decisive moves that will demonstrate that agreement is indeed within their grasp. Отныне лидеры должны предпринять решительные шаги, которые продемонстрируют, что они действительно могут достичь согласия.
One suggested that reaching unanimity and consensus would sometimes be difficult, since that required reconciling principles and interests. Один из ораторов предположил, что иногда будет сложно достичь согласия и консенсуса, поскольку это требует взаимоувязки принципов и интересов.
The Group believes that she also benefits from the front company and financial network that still provides funds for Laurent Gbagbo. Группа считает, что она также пользуется услугами подставной компании и финансовой сети, которые по-прежнему переводят средства г-ну Лорану Гбагбо.
It should be noted that Syria has not requested that the armed groups should disarm immediately. Следует отметить, что Сирия не требует безотлагательного разоружения вооруженных групп.
The presidency concluded that a follow-up mechanism is an issue that requires further discussion among Council members. Председатель сделал вывод о том, что вопрос о механизме последующей деятельности требует дальнейшего обсуждения членами Совета.
A panellist responded that exploitation studies on marine biofuels were being conducted, but that progress had been limited to the laboratory stage. Один из докладчиков ответил, что эксплуатационные исследования, касающиеся морского биотоплива, уже проводятся, однако прогресс был достигнут лишь в рамках лабораторных исследований.
The representatives added that NATO had requested that such queries be directed to it. Представители добавили, что НАТО просила перенаправлять такие вопросы в ее адрес.
It notes that Colombian security forces have engaged in acts that compromise the protection of conflict-affected children. В нем отмечается, что силы безопасности Колумбии совершают действия, препятствующие защите затронутых конфликтом детей.
He reported that President Nasheed alleged that he had been overthrown with the complicity of the army. По словам оратора, президент Нашид утверждал, что он был свергнут при пособничестве военных.
In May UNHCR reported that 8,000 Congolese had crossed the border in Gisenyi into Rwanda and that 30,000 had sought refuge in Uganda. В мае УВКБ сообщило, что 8000 конголезцев пересекли границу Руанды в Гисеньи и 30000 человек попросили убежища в Уганде.
He noted that the informal consultations had resulted in an outcome document that covered all the areas mentioned under agenda items 6 and 7. Он отметил, что по итогам неофициальных консультаций был подготовлен итоговый документ, охватывающий все области, упомянутые в пунктах 6 и 7 повестки дня.