Примеры в контексте "That - Что"

Примеры: That - Что
It further pointed out that he had not submitted any written evidence and that his narrative was vague and characterized by contradictions. Суд также указал, что он не представил никаких письменных доказательств и что описание фактов в его изложении носило нечеткий и противоречивый характер.
The Committee further notes that despite the complainant's request, the Board considered that a specialized medical examination was unnecessary since his statements were contradictory. Комитет также отмечает, что, несмотря на просьбу заявителя, Комиссия сочла, что не было необходимости в проведении специализированного медицинского обследования, поскольку его высказывания были противоречивыми.
Several witnesses stated that there was rarely investigative follow-up on any potential criminal case of that nature reported to the authorities. Несколько свидетелей заявили, что за сообщением властям о потенциальных уголовных делах такого рода лишь изредка следует расследование.
The Panel has concluded that it is very probable that separate funding streams are required, both internal and external. В заключение Группа отметила большую вероятность того, что требуются отдельные внутренние и внешние потоки финансирования.
The lack of diversified food means that children are not receiving the correct nutrients that they need to survive and thrive. Отсутствие разных продуктов питания означает, что дети не получают правильного сочетания питательных веществ, которые необходимы для их жизни и процветания.
He reiterates that an independent judiciary lies at the heart of a system of government that upholds the rule of law. Он вновь заявляет, что независимость судебной ветви власти является основой системы управления, обеспечивающей верховенство права.
Finally, it stated that the complainant did not suffer from any disease that could impede the execution of the removal order. В заключение Суд высказал мнение, что заявитель не страдает каким-либо заболеванием, которое могло бы помешать исполнению решения о высылке.
4.12 The State party concludes that it is unlikely that the Ethiopian authorities have taken note of the complainant's recent activities. 4.12 Государство-участник делает вывод о низкой вероятности того, что эфиопские власти осведомлены о недавней деятельности заявительницы.
The Committee observes that the complainant has not refuted or contested that argument. Комитет констатирует, что заявитель не опроверг и не оспорил этот довод.
He expected that the European Union would be in position to vote at that session. Он надеется, что Европейский союз сможет проголосовать на ноябрьской сессии.
The current paragraph 7.6.7.2 permits that emergency doors are power-operated provided that they meet certain provisions. Нынешний пункт 7.6.7.2 допускает использование запасных дверей с механическим приводом при условии, что они соответствуют известным положениям.
Some Governments argue that, migration being a global inter-State issue, legislation on that matter requires reciprocity from all States to be effective. Некоторые правительства утверждают, что, поскольку миграция является глобальным межгосударственным явлением, для обеспечения эффективности соответствующего законодательства необходимо его принятие всеми государствами.
She also stated that it should be the Provincial High Court that should conduct oral proceedings to determine whether there was sufficient evidence. Она также отметила, что решение о наличии достаточной доказательной базы должно приниматься Провинциальным судом по итогам устного судебного слушания.
The complainant argues that her involvement in the activities of KINIJIT has been consistent over time and that she is one of its leading figures. Заявитель утверждает, что на протяжении некоторого времени непрерывно участвует в мероприятиях КИНИЖИТ и является одним из ее ведущих деятелей.
Therefore, the complainant argues that it must be assumed that she has indeed been identified by the Ethiopian authorities. Таким образом, утверждает заявитель, следует признать, что она действительно была идентифицирована властями Эфиопии.
OSJD pointed out that this Convention is still needed and that a number of countries de-facto apply its provisions without acceding to it. ОСЖД указала, что Конвенция по-прежнему необходима и что ряд стран де-факто применяют положения этой Конвенции, не присоединяясь к ней.
The Government notes that religious affiliation is not considered during the judicial process and that Christians are equal before the law. Правительство отмечает, что религиозная принадлежность не учитывается в ходе судебных процессов и что христиане имеют равные с другими права перед законом.
Organizations accepted that such improvements were desirable, but indicated that they might prove challenging to implement. Признавая, что такие улучшения были бы весьма полезны, организации отметили, что их будет трудно осуществить.
Needless to say that at that time, the coverage of TIR Convention was very limited, compared to today. Излишне говорить, что в то время Конвенция МДП имела очень ограниченный охват по сравнению с сегодняшним положением.
Several meeting participants considered that loss and damage refers to the residual impacts that mitigation and adaptation actions are not able to prevent. Несколько участников совещаний придерживались того мнения, что потери и ущерб обусловлены остаточными воздействиями, которые не могут предотвратить действия по предотвращению изменения климата и адаптации к нему.
It also noted that while that responsibility was shared and collective, States had differentiated roles and functions. Она также отметила, что, хотя эта ответственность и является общей и коллективной, государствам отводятся различные роли и функции.
The Secretary-General states that such rates are typical of public sector entities that do not implement flexible workplace arrangements. Генеральный секретарь отмечает, что такие показатели являются типичными для организаций государственного сектора, которые не применяют режим гибкого использования рабочих мест.
To remedy that problem, the participants advocated that United Nations country teams be present in every country. Участники заявили, что данную проблему можно решить путем размещения страновых групп Организации Объединенных Наций во всех странах.
At that time, the Committee indicated that it would welcome a detailed description of the Office's new donor strategy. Тогда Комитет указал, что ему хотелось бы получить подробное описание новой стратегии Канцелярии в отношении доноров.
The Committee was informed that the 2012 results of the strategy demonstrated clearly that it was working. Комитет был проинформирован, что результаты осуществления стратегии в 2012 году явно демонстрируют ее действенность.