Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
The fifth is not an omission, but is that the draft resolution advocates measures that would be inconsistent with minimum credible deterrence. Пятое - это не упущение, а тот факт, что проект резолюции выступает за меры, которые не обеспечивают минимального надежного сдерживания.
In that connection, he noted that one of the four centres of excellence for South-South cooperation in the area of reproductive health was based in Mexico. В этой связи он отмечает тот факт, что один из ведущих центров сотрудничества Юг-Юг в области репродуктивного здоровья находится в Мексике.
It was a matter for concern that some agencies had appealed for a limit to the use of that modality. В этом отношении, вызывает обеспокоенность тот факт, что некоторые организации высказались за ограничение сферы применения данного механизма.
The fact that these allegations of human rights violations are based on fictitious data from dubious sources suggest that they are a means of discrediting Indonesia. Тот факт, что эти утверждения о нарушениях прав человека основываются на сфальсифицированных данных из сомнительных источников, позволяет предположить, что они служат средством дискредитации Индонезии.
However, in October 2005, UNICEF reported that a total of 513 child soldiers had been removed from the fighting forces of SLA by that date. Однако в октябре 2005 года ЮНИСЕФ сообщил, что на тот момент из состава ОАС было выведено в общей сложности 513 детей-солдат.
Mr. Kazykhanov said that the fact that his country was home to the world-famous Baikonur space launch facility promoted its space cooperation with other countries. Г-н Казыханов говорит, что тот факт, что в его стране находится всемирно известный космодром Байконур, способствует космическому сотрудничеству Казахстана с другими странами.
The amount of time that has been expended in discussions so far tells of the difficulty that lies in the way of reforming an organization. Тот факт, что так много времени было потрачено на дискуссии, свидетельствует о трудностях в процессе реформирования Организации.
Those were momentous decisions - decisions that reflect the massive strides that Indonesian society has made in just a few short months. Это были грандиозные решения, решения, отражающие тот большой путь, который был пройден индонезийским обществом всего за несколько месяцев.
The European Union welcomes the fact that 150 countries have signed the Treaty and that 21 have ratified it. Европейский союз приветствует тот факт, что 150 стран подписали и 21 страна ратифицировала этот Договор.
The fact that we have entered a period of full dependence from a period of managed interdependence has something to do with that. Тот факт, что мы вступили в период полной зависимости, отойдя от этапа управляемой взаимозависимости, также имеет к этому отношение.
We especially welcome the fact that all relevant actors consider that a necessary step to reach a settlement and uphold the rule of law. Мы особенно приветствуем тот факт, что все заинтересованные стороны считают это необходимым шагом для достижения урегулирования и поддержания правопорядка.
With respect to the first factor, the Panel found that compensation should be recommended based on the period that the employees were reasonably unable to work. Что касается первого фактора, то Группа считает, что компенсация должна рекомендоваться за тот период, в течение которого сотрудники не имели объективной возможности работать.
It simply reflects a dissimilarity of views in the international community about an issue that deserves to be debated, precisely for that reason. Это является простым отражением расхождений во взглядах членов международного сообщества на тот или иной вопрос, который именно по этой причине заслуживает обсуждения.
Penal and procedural legislation enacted in the early stages of the Revolution was needed during that period and was accompanied by measures that may have been harsh. Пенитенциарные и процессуальные нормы, введенные на начальных этапах революции, были необходимы в тот период и сопровождались принятием мер, которые могли быть суровыми.
Several speakers stressed that the decision to be adopted on the item should reflect the fact that the procedure was not mandatory. Несколько ораторов подчеркнули, что в решении, которое будет принято, следует отразить тот факт, что эта процедура не является обязательной.
It was also suggested that those paragraphs should clarify that in both situations the secured creditor retained a security right in the proceeds from the sale of the encumbered assets. Было также предложено разъяснить в этих пунктах тот аспект, что в обеих ситуациях обеспеченный кредитор удерживает обеспечительное право в поступлениях от продажи обремененных активов.
He reminded the delegation that General Recommendation No. 19 had specifically stressed the fact that efforts to curb segregation were not limited to combating apartheid. Он напоминает делегации, что в общей рекомендации Nº 19 специально подчеркивается тот факт, что усилия по искоренению сегрегации не ограничиваются борьбой с апартеидом.
We are particularly pleased that UNIFEM is incorporating a Pacific perspective into that work by undertaking one of its four pilot studies in the Solomon Islands. Мы особо приветствуем тот факт, что ЮНИФЕМ включает тихоокеанскую проблематику в эту работу на основе проведения одного из ее четырех экспериментальных исследований на Соломоновых Островах.
We remain hopeful that if we adjourn these meetings and continue with informal consultations, the positive spirit that has been shown in the last few days will remain. Мы по-прежнему надеемся, что отложив эти заседания и продолжив неофициальные консультации, сумеем сохранить тот позитивных дух, который проявлялся в последние несколько дней.
The fact that we received no complaints of possible violations does not necessarily mean that no weapons reached Rwanda illegally. Тот факт, что мы не получили никаких жалоб на возможные нарушения, не обязательно означает, что в Руанду незаконно не поступало оружие.
We welcome the fact that consensus in the Council has finally emerged in that regard. Мы приветствуем тот факт, что, наконец, в Совете сложился консенсус в этой связи.
We have no doubt that the spirit that he has imparted to the Committee will continue to guide it. Мы не сомневаемся в том, что тот дух, к которому он приобщил Комитет, будет и далее направлять его деятельность.
It is very worrisome that progress may not be achieved with regard to that point in the near future. Вызывает тревогу тот факт, что прогресс в этом вопросе может не быть достигнут в ближайшем будущем.
The Committee observes that in cases of imminent deportation the material point in time for assessing this issue must be that of its consideration of the case. Комитет отмечает, что в случаях неизбежной депортации существенным моментом для оценки этого вопроса должен быть тот момент, когда он рассматривает данное дело.
In such situations Governments must remain neutral and the Special Rapporteur is encouraged that a number of government policies are being pursued in that spirit. В таких условиях правительства должны сохранять нейтралитет, и Специального докладчика обнадеживает тот факт, что целый ряд стратегий правительств осуществляется именно в этом духе.