| and notes that the Special Committee has considered that report. | а также принимает к сведению тот факт, что Специальный комитет рассмотрел этот доклад. |
| It is now widely accepted that present-day conflicts have many dimensions that must be addressed comprehensively and require more integrated and coordinated action. | В настоящее время широко признан тот факт, что нынешние конфликты имеют множество аспектов, которые требуют всеобъемлющего подхода и более согласованных и скоординированных действий. |
| A senior security source stated that 75 people had been arrested at that stage. | Высокопоставленный представитель сил безопасности заявил, что по состоянию на тот момент было арестовано 75 человек. |
| The field staff of the Special Rapporteur were informed at that time by the authorities that those men would not be criminally prosecuted later. | На тот момент власти сообщили сотрудникам Специального докладчика на местах, что эти лица не будут впоследствии подвергаться уголовному преследованию. |
| It was gratifying to note that delegations agreed that the Office could not carry out its mandate without sufficient resources. | Вызывает удовлетворение тот факт, что делегации согласны с тем, что Управление не может выполнять свой мандат без наличия достаточного объема ресурсов. |
| The fact that it has been adopted unanimously reinforces that strong message. | Тот факт, что резолюция была принята единогласно, подтверждает эту твердую позицию. |
| At that time, he was not aware that his cousin had been executed. | В тот момент заявитель не знал, что его двоюродный брат был казнен. |
| We welcome the fact that this idea is reflected in the draft presidential statement that will be adopted at the end of this debate. | Мы приветствуем тот факт, что эта мысль отражена в проекте заявления Председателя, которое будет принято по окончанию данного обсуждения. |
| We welcome the fact that the resolution has reflected that proposal. | Мы приветствуем тот факт, что это предложение получило отражение в резолюции. |
| None of the claimants submitted evidence that demonstrated that they actually incurred the costs as alleged. | Ни один из заявителей не представил свидетельств, которые наглядно подтверждали бы тот факт, что они на самом деле понесли расходы, о которых заявили в претензии. |
| It is imperative that everyone understand that in Kosovo there must be room for all ethnic groups. | Необходимо, чтобы все понимали тот факт, что в Косово должны сосуществовать все этнические группы. |
| We particularly welcome the fact that the focus is on gender-based violence and on strategies addressing that problem. | Мы особо приветствуем тот факт, что главной темой дискуссии является насилие в отношении женщин и стратегии, направленные на решение этой проблемы. |
| Its success clearly demonstrated that multilateralism matters and that we can make it work. | Его успех наглядно подтвердил тот факт, что многосторонний подход имеет большое значение, и что мы можем успешно его применять. |
| It was particularly important that they had been held at that critical juncture, with full United Nations support. | Особое значение имеет тот факт, что они были проведены в этот критический момент при полной поддержке Организации Объединенных Наций. |
| The Administration considers that due recognition should be given to the fact that the system is in operation. | По мнению Администрации, необходимо признать тот факт, что система функционирует. |
| The Chairman said that that was because the information on their financial implications had not yet been received. | Председатель говорит, что причиной этого является тот факт, что Комитет еще не получил информацию об их финансовых последствиях. |
| It was therefore regrettable that the Special Rapporteur had chosen to reopen the debate on that controversial issue. | Поэтому сожаление вызывает тот факт, что Специальный докладчик решила возобновить диалог по такому противоречивому вопросу. |
| The fact that the Advisory Committee considered those proposals to be minimal reinforced that impression. | Тот факт, что, по мнению Консультативного комитета, они носят минимальный характер, только подтверждает ее точку зрения. |
| However, that seemed to neglect the fact that such documents were the best tool for reporting and negotiation. | При этом явно не учитывается тот факт, что такие документы являются важнейшим подспорьем при представлении докладов и ведении переговоров. |
| It should be noted that the Government has recently taken further measures in that regard. | В этой связи следует отметить тот импульс, который аргентинское правительство недавно придало изучению этого вопроса. |
| But the Committee remains concerned that the existing coordination is inefficient and that HCC lacks an independent budget. | Однако Комитет продолжает беспокоить тот факт, что существующая координация неэффективна и что ВКД пока не имеет отдельной статьи в бюджете. |
| It is regrettable, in that regard, that the proposed constitutional amendments were defeated by the Parliament, albeit by a narrow margin. | В этой связи достоин сожаления тот факт, что предложенные поправки к конституции были отклонены в результате незначительного перевеса голосов. |
| The workshop had among the highest attendance of the 8 workshops that ran simultaneously that day. | Среди восьми семинаров, которые проводились одновременно в тот день, на этом семинаре было отмечено присутствие самого большого числа участников. |
| In fact, the international financial crisis that the world is facing today is convincing evidence of that clear fact. | Убедительным подтверждением этого очевидного факта является тот международный финансовый кризис, в который мир погружен сегодня. |
| It is true that the United Nations is covering practically all possible contingencies that may threaten democracy. | Не вызывает сомнений тот факт, что Организация Объединенных Наций занимается рассмотрением практически всех возможных чрезвычайных ситуаций, которые могут создавать угрозу демократии. |