It was for that reason that the recent declines in the supply of cereals were a matter of serious concern. |
Большую озабоченность в этой связи вызывает тот факт, что в последнее время предложение зерновых культур сократилось. |
In that regard his delegation was ready to endorse a more definitive text than that contained in Economic and Social Council resolution 1997/42. |
В этой связи Филиппины готовы одобрить более определенный текст, чем тот, который был принят в резолюции 1997/42 Экономического и Социального Совета. |
The text of article 7 was that used by the coordinator of the informal consultations on that article, with certain amendments which needed no explanation. |
Текст статьи 7 - тот же, который использовался координатором неофициальных консультаций по этой статье, с некоторыми поправками, которые не нуждаются в разъяснениях. |
Although that point had been made in the preamble, the draft articles should be critically re-examined to ensure that they reflected the same principle. |
Хотя в преамбуле об этом и говорится, проекты статей должны быть коренным образом пересмотрены, чтобы в них нашел отражение тот же принцип. |
It should also be borne in mind that it was States that determined the basis on which they attributed their nationality. |
Следовало бы также учитывать тот факт, что вопрос об условиях предоставления гражданства решают сами государства. |
It is therefore not surprising that these actions have given rise to a situation that seriously endangers peace and security in the region. |
Поэтому не вызывает удивления тот факт, что эти действия порождают ситуацию, которая несет серьезную угрозу миру и безопасности в регионе. |
Independently of that fact, it is of concern to us that the Security Council was unable to take a stand on the item currently under consideration. |
Независимо от этого беспокойство вызывает у нас тот факт, что Совет Безопасности не сумел занять твердую позицию по рассматриваемому ныне вопросу. |
He noted with concern that no previous external evaluation of the programme had taken place and agreed that more frequent evaluations were needed. |
Оратор с озабоченностью отметил тот факт, что ранее не проводилось внешней оценки программы, и согласился с тем, что оценку следует проводить чаще. |
They welcomed the fact that the Convention had led to revisions of and additions to existing legislation and that it had been ratified without reservations. |
Они приветствовали тот факт, что Конвенция привела к внесению поправок и добавлений в существующее законодательство и что она была ратифицирована без оговорок. |
We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. |
У нас есть принципиальное согласие на тот счет, что государства-члены могут вести широкую дискуссию в рамках специальных комитетов, которые будут заниматься двумя другими высокоприоритетными проблемами - ядерным разоружением и космическим пространством. |
The Board is pleased to note that UNDCP has confirmed that field offices would be requested to make the necessary adjustments. |
Комиссия с удовлетворением отмечает тот факт, что ЮНДКП подтвердила, что потребует от своих отделений на местах внести соответствующие корректировки. |
It is therefore encouraging that this difficulty is also recognized by many in the donor community and that resources are being provided to this end. |
Поэтому обнадеживает тот факт, что наличие этих трудностей также признается многими членами сообщества доноров и что на эти цели выделяются ресурсы. |
The Meeting also recommended that technical assistance programmes take into careful account the fact that strengthening criminal justice systems was a long-term endeavour. |
Совещание рекомендовало также при разработке и осуществлении программ технической помощи обязательно учитывать тот факт, что укрепление систем уголовного правосудия является долгосрочной задачей. |
The Commission also welcomed the fact that the Representative had made use of the Guiding Principles in his dialogue with Governments and requested him to continue efforts in that regard. |
Комиссия также приветствовала тот факт, что Представитель использовал Руководящие принципы в своем диалоге с правительствами, и просила его продолжать усилия в этом направлении. |
The fact that such trafficking has not only continued but increased is contrary to that expectation. |
Однако этому противоречит тот факт, что незаконный оборот не только не сократился, но даже вырос. |
The general manager of that company is one Serguei Denissenko, the same man that had chartered the Ilyushin-18 for the arms deliveries from Uganda to Liberia. |
Генеральным менеджером этой компании является Сергей Денисенко, тот самый человек, который зафрахтовал самолет Ил18 для перевозки оружия из Уганды в Либерию. |
The fact that one organization had been thus dissolved not once but three times would seem to indicate the ineffectiveness of that procedure. |
Тот факт, что одна из подобных организаций была распущена не единожды, а трижды, указывает на неэффективность данной процедуры. |
The fact that the Security Council has unanimously adopted a balanced and constructive text is a positive development that I believe we should all welcome. |
Тот факт, что Совет Безопасности единогласно принял сбалансированный и конструктивный текст, является позитивным шагом, который, я думаю, все мы должны приветствовать. |
Costa Rica regrets the scale that the hostilities have reached and deplores the fact that they have spread beyond the conflict zone. |
Коста-Рика сожалеет о тех масштабах, которые приобрели военные действия, и осуждает тот факт, что они распространились за пределы зон конфликта. |
We welcome the fact that many States that are not parties to the CTBT have nevertheless decided to observe a moratorium on nuclear tests. |
Мы приветствуем тот факт, что многие государства, которые не являются участниками ДВЗЯИ, все же решили соблюдать мораторий на ядерные взрывы. |
Bearing eloquent witness to that position is also the fact that 173 countries voted in favour of the resolution at the last session of the General Assembly. |
Красноречивым свидетельством этой позиции является также тот факт, что 173 страны проголосовали за резолюцию на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи. |
There is no doubt in my mind that it need not be that way in the twenty-first century. |
В моем сознании нет никаких сомнений на тот счет, что в XXI веке этот вопрос не должен стоять подобным образом. |
In making the decision to observe the Year, we reaffirmed that we should all share in the responsibility for protecting that heritage. |
Приняв решение провозгласить этот Год, мы вновь подтвердили тот факт, что все мы должны нести общую ответственность за охрану этого наследия. |
The meeting addressed the fact that the anti-terrorism measures adopted by some States could include elements, or have unintended consequences, that undermined respect for fundamental human rights. |
Совещание рассмотрело тот факт, что принятые некоторыми государствами антитеррористические меры могут включать элементы или влекут за собой непреднамеренные последствия, которые подрывают уважение основных прав человека. |
We are encouraged by the fact that the study showed that considerable progress has been made by all stakeholders in implementing resolution 1325. |
Нас обнадеживает тот факт, что это исследование показало, что достигнут существенный прогресс в деле выполнения резолюции 1325 всеми заинтересованными сторонами. |