He acknowledged, however, that it was not easy to prove that human rights law had been recognized as customary international law. |
Вместе с тем он признал, что доказать тот факт, что право прав человека признается в качестве обычного международного права, нелегко. |
Given the fact that 36.4 per cent of the population lived in poverty, he suggested that anti-poverty programmes should be strengthened. |
Принимая во внимание тот факт, что 36,4 % населения живут в нищете, он полагает, что необходимо усиливать программы по борьбе с бедностью. |
On the issue of human trafficking, it was worrying to learn that the budget allocated for that problem depended on international aid. |
Что касается торговли людьми, то озабоченность вызывает тот факт, что бюджет, выделяемый на решение этой проблемы, зависит от международной помощи. |
The national parliament of that particular Respondent State had taken the policy decision that it would no longer tolerate its military's use of air-delivered cluster munitions. |
Национальный парламент этого конкретного государства-респондента принял принципиальное решение на тот счет, что он уже не потерпит применения своими военными кассетных боеприпасов авиационной доставки. |
The fact that the resolution was adopted by an overwhelming majority clearly demonstrates that the international community attaches great importance to an FMCT as a nuclear disarmament and non-proliferation measure. |
Тот факт, что резолюция была принята подавляющим большинством, четко демонстрирует, что международное сообщество придает большое значение ДЗПРМ как мере ядерного разоружения и нераспространения. |
The fact that we are citing these positive results does not imply that everything is perfect. |
Тот факт, что мы цитируем эти позитивные результаты, не означает, что все идеально. |
His delegation also appreciated the fact that ACABQ and the Secretariat had worked together to find an approach that maintained the link between peacekeeping assessments and specific Security Council mandates. |
Его делегация также с признательностью отмечает тот факт, что ККАБВ и Секретариат сотрудничали в поиске подхода, который обеспечивает связь между оценками миротворческой деятельности и конкретными мандатами Совета Безопасности. |
The fact that national laws differ in this regard does not necessarily mean that one of the laws is invalid. |
Тот факт, что национальные законы расходятся в этом отношении, не обязательно означает, что какой-либо из этих законов юридически недействителен. |
It was encouraging that the situation had been acknowledged and that funds were beginning to be activated to meet the immediate needs of the families. |
Обнадеживает тот факт, что было признано наличие проблемной ситуации, и что начинается использование средств для удовлетворения наиболее насущных потребностей семей. |
This situation could be expected, in view of the fact that even much richer countries are unable to achieve that level of coverage. |
Этой ситуации можно было ожидать, учитывая тот факт, что даже более богатые страны не в состоянии добиться такого уровня охвата. |
This is so not only because many nations lost their citizens on that terrible day, important as that is. |
Это необходимо не только потому, что многие страны потеряли своих граждан в тот трагический день, что само тоже очень важно. |
Also significant is the fact that, in the election campaigning that started this Wednesday, the ethnic Albanian parties are using the platform of independence for Kosovo. |
Не менее важным является тот факт, что в ходе предвыборной кампании, которая началась в эту среду, партии этнических албанцев выступают с требованиями предоставления Косово независимости. |
The Committee therefore recommends that a single report be issued that would cover both programme and financial performance for the same period. |
Поэтому Комитет рекомендует выпускать единый доклад, который охватывал бы вопросы исполнения как программ, так и бюджета за один и тот же период. |
We think that is a very important step forward, and the fact that the Service is being effective is even more heartening. |
По нашему мнению, это очень важный шаг вперед, и тот факт, что эта служба эффективно функционирует, вызывает еще большее удовлетворение. |
It is a matter of the Council's credibility that its internal rules of procedure are still provisional, 58 years after the creation of that body. |
Тот факт, что через 58 лет после создания Совета его внутренние правила процедуры по-прежнему являются временными, влияет на авторитетность этого органа. |
It was proposed that the paragraph should be redrafted to reflect the fact that the cooperation contemplated was with the United Nations. |
Формулировку этого пункта было предложено изменить, чтобы отразить тот факт, что сотрудничать предполагается с Организацией Объединенных Наций. |
The valuable initiatives carried out in recent years by Latin American and African States demonstrate the priority that we attach to that question. |
Предпринятые в последние годы латиноамериканскими и африканскими государствами ценные инициативы демонстрируют тот факт, что мы уделяем приоритетное внимание этому вопросу. |
Mr. SHAHI commended the fact that the Government was taking measures to revive a number of indigenous languages that were at risk of extinction. |
Г-н ШАХИ позитивно оценивает тот факт, что правительство принимает меры в целях возрождения ряда исконных языков, находящихся под угрозой исчезновения. |
It is possible to make a very esoteric argument that it does not need to apply to all enrichment facilities, but we will discuss that later. |
Можно привести весьма эзотерический довод на тот счет, что его не нужно применять ко всем обогатительным объектам, но это мы обсудим позднее. |
We would like to interpret it also as a proposal that offers scope for optimism that we will arrive at a programme of work for the Conference. |
Нам хотелось бы расценивать его также в качестве предложения, дающего основания для оптимизма на тот счет, что мы достигнем программы работы Конференции. |
While saved not think you realize that infuses you're already dead at that moment. |
Хотя спасает не думаю, что вы понимаете, что вселяет вы уже мертв в тот момент. |
The program offers content that is deeper and broader than that provided by a CFA or other professional finance programs. |
Программа предлагает контент, который глубже и шире, чем тот, который предоставляет CFA или другие профессиональные финансовые программы. |
I listened to her CD, and in that moment, something that was only a vague silhouette of a song became crystal clear. |
Я послушал её компакт-диск, и в тот момент нечто, что было лишь туманным очертанием песни, стало кристально ясным. |
The concept is a mental map of an idea, a fact that an action or reality that guides human action. |
Концепция психического карта идея, тот факт, что действия или факта, что гиды человеческой деятельности. |
She rejects him, and later that day, the heart-broken Daisuke undergoes a strange mutation that changes him into another person. |
Она отказывает ему, и в тот же день, с разбитым сердцем Дайсукэ претерпевает странную мутацию, которая превращает его в другого человека. |