Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
Panellists underlined the fact that the debt burden is unsustainable and that its servicing poses a constraint to development efforts. Они подчеркнули тот факт, что бремя задолженности становится все более тяжелым и что ее обслуживание создает препятствия на пути усилий, предпринимаемых в целях развития.
New Zealand recognizes that injustices occurred under colonialism in many countries that would be abhorrent by today's standards. Новая Зеландия признает тот факт, что в период колониализма во многих странах имели место проявления несправедливости, которые являлись бы ужасающими по сегодняшним меркам.
It was added that those issues might require the adoption of an approach different from that taken in the domestic context. Было добавлено, что эти вопросы требуют, возможно, использования иного подхода, чем тот, который применяется во внутреннем контексте.
The fact that a person has been subjected to discrimination does not automatically entitle that person to damages in tort. Тот факт, что какое-либо лицо было подвергнуто дискриминации, не дает автоматически этому лицу права на возмещение ущерба.
The Secretary-General commends these ratifications and welcomes the fact that 10 more States have signed that international instrument. Генеральный секретарь приветствует ратификацию Конвенции указанными странами и тот факт, что этот международный документ подписали еще 10 стран.
We are fully aware that the Committee's capacities are not unlimited and that additional guidance and assistance is necessary. Мы полностью осознаем тот факт, что возможности Комитета ограничены и что необходимы дополнительные директивы и помощь.
The fact that population growth is a ponderous process means that whatever happens today has multiplier effects in each successive generation. Тот факт, что рост населения является сложным процессом, означает, что происходящее сегодня будет иметь эффект мультипликатора в каждом последующем поколении.
Numerous of the claimants had managed to obtain access to their sites to establish the position that obtained at that stage. Многие из заявителей сумели получить доступ на свои объекты, для того чтобы выяснить существовавшую на тот момент ситуацию.
The Panel accepts that at that time, the priority for the Government of Jordan was to aid the evacuees, not to maintain records. Группа признает, что в тот период для правительства Иордании приоритетом являлось не ведение отчетности, а оказание помощи эвакуированным.
We wish to stress that, in addition, it also requires that disarmament, demobilization and reintegration programmes be fully funded. Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что помимо этого, необходимо добиваться полного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
At that time I reported that high levels of tension and serious incidents of political violence existed in East Timor. В тот период я сообщал о высокой степени напряженности в Восточном Тиморе и происходящих там серьезных инцидентах, связанных с насилием по политическим мотивам.
We took note with great interest of the fact that one case has already been transferred to the Sarajevo Chamber under that procedure. Мы с большим интересом отмечаем тот факт, что согласно такой процедуре Трибунал уже передал одно дело в сараевскую Палату.
The State party emphasizes that it has carefully considered the fact that the complainant is Ahmadi. Государство-участник подчеркивает, что оно внимательно проанализировало тот факт, что заявитель является ахмадийцем.
It is auspicious that this meeting is taking place in the wake of that event. Вызывает удовлетворение тот факт, что нынешнее заседание проводится сразу же после этого мероприятия.
It draws its strength from the fact that it is a universal tool and that it embodies international legality. Ее укрепляет тот факт, что это универсальный инструмент, который воплощает международную законность.
We stress the fact that our country is a small island State, with consequent serious and complex problems and environmental vulnerability that hinder our development. Мы подчеркиваем тот факт, что наша страна является малым островным государством и имеет в результате серьезные и сложные проблемы и отличается экологической уязвимостью, которая препятствует нашему развитию.
It is likewise regrettable that the international institutional framework has not been able consistently to support sustainable development research, with a long-term vision that includes sustainable financing. Сожаление вызывает также и тот факт, что сеть международных учреждений оказалась неспособной последовательно поддерживать исследования в области устойчивого развития с такой долгосрочной перспективной, которая включала бы в себя устойчивое финансирование.
The fact that the Commission had managed to limit the negative impact of that situation on its work was a major achievement. Тот факт, что Комиссии удалось ограничить негативное воздействие таких обстоятельств на ее работу, представляет собой большое достижение.
We should not lose sight of the fact that this is not a body that negotiates legally binding agreements. Мы не должны упускать из виду тот факт, что данный орган не ведет переговоры по юридически обязательным соглашениям.
One hopes that whoever wins buckles down to the serious work that Italy so desperately needs. Люди надеются, что тот, кто победит, примется за серьёзную работу, так отчаянно необходимую Италии.
There is clear recognition that that effort is a component critical to sustainable peace and stability. Общепризнанным, несомненно, является тот факт, что эти усилия становятся важным компонентом обеспечения устойчивого мира и стабильности.
It was encouraging, however, that women's organizations were collaborating with the Government to that end. Вместе с тем обнадеживает тот факт, что женские организации сотрудничают с правительством в целях решения этой задачи.
It was thus all the more regrettable that certain reports necessary to discussion of that item had yet to be issued. Поэтому особое сожаление вызывает тот факт, что еще не выпущены некоторые доклады, необходимые для обсуждения этого вопроса.
The fact that world leaders recognize that global imbalances are a huge problem is welcome news. Тот факт, что мировые лидеры признают, что глобальный дисбаланс - это огромная проблема, является хорошей новостью.
We also hope that the spirit that prevailed in the establishment and financing of UNMIK will be applied to peacekeeping operations in Africa. Мы надеемся также, что тот дух, который преобладал в процессе создания и финансирования МООНВАК, сохранится и в ходе осуществления миротворческих операций в Африке.