The Guidelines recognize that crime has multiple causes and that prevention requires a well-planned strategic approach that attacks those causes through various kinds of intervention. |
В Руководящих принципах признается множественный характер причин преступности, а также тот факт, что ее предупреждение требует разработки хорошо спланированного стратегического подхода к устранению этих причин с помощью различного рода мероприятий. |
He requested confirmation that that period would expire on 3 December 2007 for all countries that had benefited from it. |
И гну Херби хотелось бы услышать подтверждение на тот счет, что этот переходный период действительно истек З декабря 2007 года для всех стран, которые им воспользовались. |
And I realized that moment that that accident could have happened to anyone. |
И я понял, в тот момент, Что, что авария может случиться с каждым. |
I think that is the general consensus that emerged in terms that there was no one who opposed the principle that you should proceed on that proposal. |
Как мне думается, в этом состоит общий консенсус, который сложился в том смысле, что никто не выступает против принципа на тот счет, что вам следует продолжать работу по этому предложению. |
It is widely acknowledged that the United Nations needs to develop a framework that ensures effective accountability and monitoring to ensure that the implementation gap is bridged. |
Широко признается тот факт, что Организации Объединенных Наций необходимо разработать систему, которая обеспечивает эффективную подотчетность и контроль для устранения этого разрыва в реализации. |
Several representatives said that they needed more time to consider the draft resolution given that they had received it that day. |
Несколько представителей заявили, что им требуется больше времени для рассмотрения проекта резолюции, учитывая, что они получили его в тот же день. |
He called for universal ratification of the Convention and said that he was encouraged by the fact that so many States were engaged in that process. |
Оратор призывает к всеобщей ратификации Конвенции и говорит, что его воодушевляет тот факт, что в этом процессе участвует так много государств. |
Maybe that acid-free sleeve she was carrying did contain something important, like the letter that Nixon wrote confirming the presence of aliens, or even a map that reveals... |
Возможно, тот защитный футляр, который был у нее, на самом деле содержал что-то важное, письмо, в котором Никсон подтверждает существование инопланетян, или карта, на которой указан... |
And that night, I think that very moment that it happened, he came to me. |
И той ночью, я думаю... что в тот самый момент, когда это произошло, он приходил ко мне. |
The person that used this toothbrush is the same person that bit into that bologna sandwich. |
Человек, который пользовался этой щёткой, тот же человек, что откусил сэндвич. |
Regarding the political situation, it was noted that elections could not be conducted without disarmament, but that the Forces nouvelles insisted that its constituents must have identity cards before they disarmed. |
В отношении политической ситуации была отмечена невозможность проведения выборов без разоружения, а также тот факт, что «Новые силы» настаивают на том, что они приступят к разоружению только после того, как их членам выдадут удостоверения личности. |
She began her presentation by asserting that it was well recognized and documented that minority groups all over the world were disadvantaged because of social, economic and cultural forces that marginalized them. |
В начале своего доклада она заявила, что широко признанным и документально подтвержденным является тот факт, что группы меньшинств во всем мире находятся в неблагоприятном положении из-за социальных, экономических и культурных факторов, которые стали причиной их маргинализации. |
It may be recalled that in earlier statements we emphasized that important fact that, without adequate funding, the Commission will come to nothing. |
Напомню, что в ранее сделанных нами заявлениях мы всегда подчеркивали тот важный факт, что без надлежащего финансирования Комиссия окажется бесполезной. |
It will also reflect that fact that we are making our contribution to that set of values. |
Это также отразит тот факт, что в настоящее время мы вносим вклад в поддержание этого комплекса ценностей. |
There was a general consensus that scientists were on the right track, but that work was needed to ensure that appropriate progress continued. |
Имелся общий консенсус на тот счет, что ученые стоят на верном пути, но нужна работа с целью обеспечить дальнейший соответствующий прогресс. |
I consider that this is unsatisfactory in that nobody knows whether the papers that were being considered were considerable or of a small amount. |
Я считаю недопустимым тот факт, что никто не располагает сведениями о том, какой объем документации рассматривался в этих случаях. |
Most critics gave the track good reviews and were sure that it would become another top 40 hit for him, but that was not that case. |
Многие критики дали треку хорошие отзывы и были уверены, что он станет очередным хитом в топ-40, но это был не тот случай. |
Which means that all he has to do Is stop that ship that carried you as a baby From leaving krypton, and... |
А это значит, что ему остается лишь остановить тот корабль, который принес тебя сюда ребенком с Криптона. |
Beavis, that's that dude that's paying us to do his wife. |
Бивис, это тот чувак, который хотел нам заплатить чтобы мы отделали его жену. |
And now that the man that shot me is dead, that particular case will no longer be an issue. |
А теперь, когда тот, кто в меня стрелял, мёртв это частное дело больше не будет проблемой. |
Gina, there's no way that that old dude would've lied at that point. |
Джина, это исключено, что тот старик мог соврать в тот момент. |
Letting her see that kiss, that was a mistake, and I own that. |
Позволить ей увидеть тот поцелуй было ошибкой, я признаю. |
Yes... your parents died in that alley three years ago and maybe that man took away the pain of that night. |
Да... ваши родители погибли три года назад в том переулке, и, возможно, тот человек избавил вас от страданий той ночи. |
And that person that you met back at your folks' place, that was really me. |
Тот, с кем ты общалась в доме твоих родителей - это был настоящий я. |
The only way that we can ensure that that story continues is if he is the one telling it. |
Единственный способ, которым мы сможем обеспечить это: эта история продолжится если он тот, кто будет рассказывать её. |