Algeria noted that the conclusions and recommendations of the Working Group highlighted the fact that Pakistan continues its efforts to fight terrorism. |
Алжир отметил, что в выводах и рекомендациях Рабочей группы подчеркивается тот факт, что Пакистан продолжает свои усилия по борьбе с терроризмом. |
We are pleased to note acknowledges that the Government of Singapore has announced that it will relax its rules to allow outdoor demonstrations. |
Нам приятно отметить, что г-жа Ким признает тот факт, что правительство Сингапура объявило о смягчении своих правил проведения уличных демонстраций. |
Bangladesh noted that it is reassuring that the Government has taken these challenges seriously. |
Она признала обнадеживающим тот факт, что правительство серьезно относится к этим проблемам. |
The report of the Group of Governmental Experts reflects the fact that discussion repeatedly returned to that concern. |
В докладе Группы правительственных экспертов отражен тот факт, что обсуждение неоднократно возвращалось к этому вызывающему обеспокоенность вопросу. |
The organization again insisted that the new procedure would only be truly effective for states that had presented at least one report in accordance with Committee directives. |
Эта организация вновь подчеркивает тот факт, что новая процедура будет действительно эффективной лишь в отношении государств, которые представили по крайней мере один доклад в соответствии с рекомендациями Комитета. |
I have found it remarkable that this political institution considered that the attainment of such a political objective could best be achieved through a judicial process. |
Я считаю примечательным тот факт, что настоящий политический институт признал наилучшим способом достижения такой политической цели судебный процесс. |
So we ask that the Secretariat circulate first the draft resolution that has been given. |
Поэтому мы просим, чтобы Секретариат распространил сначала тот проект, который был представлен. |
We agree with your proposed approach that decisions in this regard should reflect a geographical balance so that all regions are adequately represented. |
Мы согласны с вашим предлагаемым подходом на тот счет, что решения в этом отношении должны отражать географический баланс, с тем чтобы были адекватно представлены все регионы. |
Djibouti applauded that development of human capital is among the Seven Point Agenda that the government of Nigeria set for itself. |
Она приветствовала тот факт, что развитие человеческого потенциала является одним из пунктов Повестки дня, которая была разработана самим нигерийским правительством. |
Cuba recognized that Bangladesh had accepted the majority of recommendations and highlighted the fact that its efforts to implement them were praiseworthy. |
Куба признала, что Бангладеш согласилась с большинством рекомендаций и отметила тот факт, что ее усилия по их выполнению заслуживают высокой оценки. |
It was a matter of concern that some delegations seemed to call that agreement reached into question. |
Вызывает беспокойство тот факт, что некоторые делегации, видимо, ставят под сомнение достигнутое соглашение. |
In that respect, the Conference represented an opportunity to overcome the paralysis that had stymied disarmament efforts in recent years. |
В этом отношении Конференция предоставляет возможность преодолеть тот паралич, который в последние годы блокирует разоруженческие усилия. |
And the alphabet that we use came to use via the Romans, from that great, democratic civilisation, Ancient Greece. |
И тот алфавит, которым мы пользуемся, пришёл к нам через римлян из великой демократической цивилизации древних греков. |
This is the contribution which this expert forum can make to other bodies that review humanitarian issues and to States that possess and use these weapons. |
Собственно, в этом состоит тот вклад, который может предложить данный форум экспертов другим форумам, которые развивают гуманитарное воззрение, и государствам - обладателям и пользователям этого оружия. |
Canada appreciated the fact that all recommendations that it had formulated during the review had been accepted by Mauritius. |
Канада высоко оценила тот факт, что все рекомендации, разработанные в ходе данного обзора, были приняты Маврикием. |
Now, he's just pulled that lever, that means I have to do something. |
Он потянул за тот рычажок, это значит мне надо что-то сделать. |
We'll just skip over the fact that I didn't authorize that. |
Мы просто опустим тот факт, что я не санкционировал это. |
Just like that Pole that was impersonating you throughout the war... |
Прямо как тот поляк, который выдавал себя за тебя всю войну... |
We followed the trail that day with the desperate hope that it would lead to an Energon mine. |
В тот день мы шли по следу в отчаянной надежде, что он приведет нас к энергоновой шахте. |
We know from the security cameras that Zac didn't leave his apartment that night. |
Мы достоверно знаем, что Зак не выходил из квартиры в тот вечер. |
Everything in me that was human died that day with my mother. |
Все, что было во мне от человека, умерло в тот день вместе с ней. |
The first one that shouts is the one that has control. |
Тот, кто нападет первым - все контролирует. |
The fella' that jumped out that window. |
Тот, который выпрыгнул из окна. |
So congenial that Gaston returned, canceled all engagements and left Paris that same evening for Monte Carlo. |
Настолько приятные, что когда Гастон вернулся, он отменил все встречи И уехал из Парижа в тот же вечер в Монте-Карло. |
I consider that you know what happened on that day. |
Я считаю, что вы знаете, что произошло в тот день. |