Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
Management development programmes continue to stress that staff are an organizational, not an individual, resource and that managers are ultimately held accountable for achieving mobility targets through their human resources action plans. В рамках программ обучения руководителей по-прежнему подчеркивается тот факт, что сотрудники являются ресурсом Организации, а не того или иного руководителя и что руководители в конечном счете отвечают за достижение целей мобильности, выполняя свои планы действий в области людских ресурсов.
Given that the Doha Declaration is inconsistent with United Nations agreements reached at Cairo, Beijing and Copenhagen, we are concerned that it has been noted in this resolution. С учетом того, что Дохинская декларация расходится с соглашениями Организации Объединенных Наций, достигнутыми в Каире, Пекине и Копенгагене, нас беспокоит тот факт, что она упомянута в этой резолюции.
The fact that resolution 1452 of December 2002 establishes objective criteria for granting certain exceptions to the sanctions regime demonstrates that appropriate refinement of the measures is possible. Тот факт, что резолюция 1452, принятая в декабре 2002 года, содержит в себе объективные критерии для определенных исключений из санкционного режима, свидетельствует о том, что надлежащая доработка мер возможна.
He recommended that a set time period be allotted each year, as that would provide certainty and predictability in planning and preparation. Он рекомендовал, чтобы каждый год заседания Группы проходили в один и тот же четко установленный период времени, поскольку это обеспечит определенность и предсказуемость на этапе планирования и подготовки.
Egypt therefore welcomed the fact that a number of international conferences, and documents such as the United Nations Millennium Declaration, had focused on that theme. Поэтому Египет приветствует тот факт, что на ряде международных конференций и в таких документах, как Декларация тысячелетия Организации Объе-диненных Наций, этому вопросу было уделено особое внимание.
It was unfortunate that most of the Organization's extrabudgetary contributions were earmarked as that restricted its flexibility in participating in efforts to harmonize the United Nations system. Вызывает сожаление тот факт, что большинство внебюджетных взносов Организации имеют целевое назначение, поскольку такой порядок ограничивает возможность ее гибкого участия в усилиях, направленных на унификацию системы Органи-зации Объединенных Наций.
The Inspectors learned that some agencies saw their arrangements as only temporary; that they would work towards a more developed and complete disclosure form as time and resources permitted. Инспекторы узнали о том, что некоторые учреждения считают свои процедуры лишь временными и что они намереваются в тот момент, когда это позволит время и ресурсы, перейти к более развернутой и полной форме раскрытия информации.
The fact that Council meetings with troop-contributing countries take place well before the adoption of extensions to such operations is a step in that direction. Тот факт, что заседания Совета с участием стран, предоставляющих войска, проводятся задолго до принятия решения о продлении таких операций, является шагом в этом направлении.
We are happy that there is growing recognition that timely and effective emergency assistance can increasingly be undertaken at the local, national and regional levels. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что растет признание того, что своевременное и эффективное оказание чрезвычайной помощи может все больше осуществляться на местном, национальном и региональном уровнях.
We believe that the spirit that we saw in the process of negotiating a consensus on the resolution will also be manifest in its implementation phase. Мы полагаем, что тот настрой, который мы наблюдали в процессе переговоров с целью достижения консенсуса по этой резолюции, сохранится и на этапе ее осуществления.
It recognizes that international migration contributes to the reduction of poverty, but stresses that its effects should not detract from broader local and national efforts to combat poverty and improve human development. В нем признается тот факт, что международная миграция содействует сокращению масштабов нищеты, но при этом подчеркивается, что ее воздействие не следует рассматривать в отрыве от более широких местных и национальных усилий по борьбе с нищетой и за развитие человеческого потенциала.
The fact that these two scenarios on aggregate gave virtually the same results provides assurance that the estimates represent the best possible prediction at the current point in time. Тот факт, что эти два сценария позволяют получить в целом одинаковые результаты, обеспечивает гарантии того, что на данный момент получаемая таким образом смета представляет собой наиболее вероятный прогноз поступлений.
Many welcomed that it was gaining greater attention within the United Nations development activities, expressing hope that enhanced coordination and sharing of experiences would increase synergies and efficiency in utilization of resources. Многие приветствовали тот факт, что в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития этот вопрос приобретает все большее значение, и выразили надежду на то, что расширение координации и обмен опытом повысят синергизм и эффективность использования ресурсов.
One representative said that the Parties should not risk losing the momentum that the Montreal Protocol had generated by failing to extend institutional strengthening. Один представитель заявил, что Стороны не должны потерять тот темп, который был набран благодаря Монреальскому протоколу, из-за неспособности договориться о продолжении финансирования мероприятий по укреплению институциональной структуры.
It is obvious that financing sustainable forest management is an evolving and long process that requires collaborative planning, and sustained and systematic efforts by all stakeholders at all levels. Не вызывает сомнения тот факт, что финансирование неистощительных методов ведения лесного хозяйства является эволюционным и длительным процессом, требующим от всех заинтересованных сторон на всех уровнях организации совместного планирования и принятия последовательных и систематических усилий.
Accordingly, it was suggested that high priority should be given to it, with some delegations noting that they looked forward to further progress on the subject. Соответственно была высказана идея о том, что ей следует уделить самое первоочередное внимание, при этом некоторые делегации отметили тот факт, что они рассчитывают на достижение дальнейшего прогресса в работе над этой темой.
Such measures should be responsive to the fact that girls and women usually bear multiple work burdens, within and outside the home, that require amelioration and support. В контексте данных мер следует учитывать тот факт, что девочкам и женщинами обычно приходиться нести бремя многочисленных трудовых обязанностей как по дому, так и вне его, что диктует необходимость улучшения их положения и оказания им поддержки.
International institutions that give assistance and cooperation to countries need to take into consideration the fact that countries on the African continent, in particular, have different realities. Международные учреждения, оказывающие помощь и осуществляющие сотрудничество со странами, должны принимать во внимание тот факт, что ситуации в различных странах, в частности на африканском континенте, различаются.
4.12 The State party submits that the author's claim that he was deprived of his right to a jury is unfounded and contradicts laws in force when the case was examined. 4.12 Государство-участник указывает, что заявление автора сообщения о том, что он был лишен его права на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей, является необоснованным и противоречит положениям законов, действовавшим в тот момент, когда рассматривалось его дело.
Targeted subsidies aimed at reaching only those in need reflect the reality that budgetary limitations restrict the resources that States can devote to any given sector. Целевые субсидии, направленные на обеспечение охвата только нуждающихся слоев населения, отражают ту реальность, когда в бюджетах ограничен тот объем ресурсов, который государства могут выделить тому или иному сектору.
It makes no sense that our countries remain poor, when we have so many assets and products that enrich the rest of the world. Тот факт, что наши страны остаются бедными, не имеет никакого смысла, когда у нас есть так много активов и товаров, которые обогащают весь остальной мир.
It also stated that reporting lines in the new matrix approach were complex and that staff members were yet to learn how to implement a single programme cutting across six divisions. Управление также отметило сложность каналов подотчетности в соответствии с новым матричным подходом и тот факт, что сотрудникам еще необходимо приобрести навыки работы по реализации единой программы, которая носит сквозной характер применительно ко всем шести отделам.
The fact that competition laws explicitly encompass other policy mandates that are handled by other government bodies calls for policy implementation coherence. Тот факт, что законы о конкуренции непосредственно затрагивают другие политические мандаты, проведением которых в жизнь занимаются другие правительственные органы, требует согласованности при осуществлении политики.
We welcome the fact that efforts are being made to finally put an end to the deadlock that is hampering disarmament mechanisms. Мы приветствуем тот факт, что в настоящее время предпринимаются усилия, с тем чтобы в конечном счете преодолеть тупик, препятствующий нормальной деятельности механизмов в области разоружения.
Generally it seems noteworthy that local producers may have important knowledge about their production systems that may not be available to analysts in other locations. В целом же достоен внимания тот факт, что местные сельхозпроизводители могут располагать важными сведениями о своих системах производства, отсутствующими у тех, кто анализирует ситуацию в других регионах.