If we can put them together On that same night... |
Если мы сможем подтвердить, что они были вместе в тот самый вечер... |
Well, with that number I did... |
Ну, тот номер, что я вчера продемонстрировала... |
What happened that day was a mistake. |
Всё, что произошло в тот день, было ошибкой. |
Troy Johnson said he was working here the day that Martha... |
Трой Джонсон сказал, что он работал в тот день, когда Марта... |
He's the guy they thought took that kid. |
Это тот человек, которого они подозревали в похищении их ребенка. |
Scarface was here the night that Ed killed himself. |
Лицо со шрамом был здесь в тот вечер, когда Эд покончил с собой. |
Especially with that girl living there. |
Особенно учитывая тот факт, что там живет эта девушка. |
Or who simply likes that aesthetic. |
Ну или просто тот, кто любит подобные фильмы. |
The fact that he was only downtown... |
Тот факт, что он был просто в центре... |
You wanted me to do that kid. |
Ты тот из черного джипа, ты хотел, чтобы я сделала это с пацаном. |
I just told you that kiss meant nothing to me. |
Я только что сказала тебе, что тот поцелуй ничего для меня не значит. |
The fact that your name was cleared proves my point. |
Тот факт, что Ваше имя вновь стало незапятнанным, доказывает мои слова. |
The Secretary-General recognizes that the capacity to develop individual career paths is limited. |
Генеральный секретарь признает тот факт, что возможности, связанные с развитием карьеры отдельных сотрудников, являются ограниченными. |
It was regrettable that those problems continued to arise. |
Вызывает сожаление тот факт, что эти проблемы возникают до сих пор. |
We remain concerned that vital safety improvements remain to be undertaken in certain States. |
По-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что в некоторых государствах-членах основные меры в области безопасности все еще остаются неосуществленными. |
No further such incidents were reported that day. |
В тот же день каких-либо сообщений о других подобных инцидентах больше не поступало. |
There is mounting evidence that foreign direct investment drives trade. |
Все очевиднее становится тот факт, что прямые иностранные инвестиции являются двигателем торговли. |
They embrace the same holistic approach to prevention that characterizes post-conflict peace-building. |
В них принят тот же целостный подход к предотвращению, который характерен для постконфликтного миростроительства. |
The fact that they were foreign domestic workers made them particularly vulnerable to abuse. |
А тот факт, что они являются иностранной домашней прислугой, делает их особенно беззащитными перед произволом работодателей. |
The fact that globalization has these complex and potentially volatile consequences should occasion no surprise. |
Тот факт, что глобализация влечет за собой столь многогранные и потенциально взрывоопасные последствия, не должен вызывать никакого удивления. |
It is particularly encouraging that demobilization went smoothly and according to schedule. |
Особенно вдохновляющим является тот факт, что демобилизация прошла гладко и в соответствии с графиком. |
It is therefore axiomatic that land administration represents a key group of public activities. |
Поэтому тот факт, что управление земельными ресурсами представляет собой одно из ключевых направлений деятельности государственных органов, аксиоматичен. |
She further welcomed the fact that various media broadcast in several foreign languages. |
Кроме того, г-жа Садик Али приветствует тот факт, что многие средства массовой информации ведут передачи на различных иностранных языках. |
My Government recognizes that the Libreville Comprehensive Peace Agreement launched an irreversible peace process. |
Мое правительство признает тот факт, что подписанное в Либревиле Всеобъемлющее мирное соглашение положило начало необратимому мирному процессу. |
Nonetheless, the notable progress already made shows that this is not impossible. |
Тем не менее, тот значительный прогресс, которого уже удалось добиться, свидетельствует о том, что эта задача не является неосуществимой. |