Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
Later that day, Gul Masih's neighbour returned to see him and demanded that he withdraw his remarks, which he refused to do. Позднее в этот же день сосед Гюля Масиха зашел к нему и потребовал отречься от своих слов, на что тот ответил отказом.
It is regrettable that this opportunity has been lost and that such compliance will have to wait another three years. Вызывает сожаление тот факт, что была утеряна эта возможность и что для обеспечения этого потребуется ждать еще три года.
The Central African Republic welcomes the fact that our Organization has been able to affect the course of some events that were major sources of concern to the international community. Центральноафриканская Республика приветствует тот факт, что наша Организация может повлиять на ход ряда событий, которые были основными источниками озабоченности международного сообщества.
It is clear that the main cause of this crisis is the fact that Member States do not pay their dues in full or punctually. Совершенно очевидно, что основной причиной этого кризиса стал тот факт, что государства-члены не выплачивают свои взносы полностью и своевременно.
Prime Minister Bhutto has stressed that it is imperative that, in the field of population control, global strategies and national plans work in unison. Премьер-министр Бхутто подчеркнула, что чрезвычайно важным является тот факт, чтобы в области контроля за народонаселением глобальные стратегии и национальные планы действовали в унисон.
Many international instruments have been adopted that embody principles reflecting the fact that transboundary natural resources should be used in a reasonable and equitable manner. Были приняты многочисленные международные документы, которые воплощают принципы, отражающие тот факт, что трансграничные природные ресурсы должны использоваться на рациональной и справедливой основе.
We are greatly encouraged that the deployment into Haiti of the multinational force took place under peaceful circumstances and that the spectre of a bloody confrontation was averted. Нас весьма воодушевляет тот факт, что развертывание в Гаити многонациональных сил происходит в условиях мира и что удалось избежать угрозы кровавой конфронтации.
In that context, it also should be taken into account that a number of organizations in the United Nations system had a six-year planning period. В этом смысле также следует учитывать тот факт, что различные организации системы Организации Объединенных Наций имеют периоды планирования, рассчитанные на шесть лет.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the revised programme budget did not reflect the fact that the Secretariat was monitoring such measures. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что в пересмотренном бюджете по программам не отражается тот факт, что Секретариат следит за осуществлением таких мер.
It was, however, regrettable that the Secretary-General had not taken into account the serious reservations of Member States regarding that transfer. Вызывает, однако, сожаление тот факт, что Генеральный секретарь не учел серьезных оговорок государств-членов, высказанных в связи с этой передачей.
He welcomed the fact that the court was to be complementary to national criminal justice systems and that the fundamental rights of the accused were assured. Он приветствует тот факт, что суд будет дополнять национальную систему уголовного правосудия и что в нем будет обеспечено соблюдение основных прав обвиняемых.
In view of the progress that has been made this past year, it is all the more regrettable that nuclear testing is still continuing. С учетом прогресса, достигнутого в прошлом году, вызывает еще большее сожаление тот факт, что ядерные испытания по-прежнему продолжаются.
The Mission is concerned to find that bodies bearing bullet wounds are still turning up and that many of them are never identified. Миссию беспокоит тот факт, что по-прежнему имеют место случаи обнаружения тел со следами пулевых ранений, многие из которых не удается опознать.
All these proposals stress the fact that we are prepared to analyse all possible options and formulas that take into account the identity and well-being of the islanders. Во всех этих предложениях подчеркивается тот факт, что мы готовы проанализировать все возможные варианты и формулы, учитывающие самобытный характер и благосостояние островитян.
In his address to the General Assembly on that same day, President Yeltsin stated that Выступая в тот же день в Генеральной Ассамблее, президент Ельцин заявил:
You know, as a journalist, you probably can sense that that guy in there is just a pretty boy I hired. Уверен, как журналист, вы понимаете, что тот парень - просто красавчик, который работает на меня.
The fact that apartheid had been eliminated in one African State did not mean that there was no risk of its re-emerging elsewhere. Тот факт, что апартеид ликвидирован в одном африканском государстве, не означает, что он не может вновь возникнуть где-нибудь еще.
It was all the more regrettable, therefore, that the norms of that law continued to be violated in various regions of the world. В этой связи большое сожаление вызывает тот факт, что нормы этого права по-прежнему нарушаются в различных регионах мира.
In that context, he welcomed the fact that the problems of States in transition were being gradually incorporated into the multidisciplinary activities of United Nations agencies. В этой связи он приветствует тот факт, что проблемы государств с переходной экономикой постепенно учитываются в многосторонней деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
It was encouraging, in that respect, that national execution and the use of national expertise for UNDP programmes had increased significantly during 1993. В этой связи обнадеживающим является тот факт, что в течение 1993 года существенно расширилась практика национального исполнения и задействования национальных экспертов для программ ПРООН.
It takes note of the fact that the Government recognizes the problems facing the country and that major efforts are required to address them. Он обращает внимание на тот факт, что правительство осознает стоящие перед страной проблемы и что для их решения потребуется приложить значительные усилия.
You walking into my fourth grade class, Sophie, that's the best thing that ever happened to me in my entire life. Ты вошла в тот мой 4й класс, Софи, и это было лучшее, что случалось со мной за всю мою жизнь.
Only a guy that's a thief at heart would think me likely to do a thing like that. Только тот, у кого сердце вора, мог подумать, что я на это способен.
It's been made more than clear that we should provide only care that is strictly necessary, and then within an appointment. Нам ясно дали понять, что мы должны обеспечить только тот уход, который совершенно необходим, и в рамках назначенных визитов.
Is that the man that took you? Claire: Это тот человек, который похитил тебя?