Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
Knowing that we would presume it was this cyanide that had poisoned her. Зная, что мы примем этот цианид за тот, которым она отравилась.
I drank that alcohol that day. В тот день я её выпила.
But at that moment, I knew that education changed my life. В тот момент я знала, что образование изменило мою жизнь.
Despite the difficulties that face the negotiation process, and the fact that extremists are trying to thwart it, it continues. Несмотря на трудности, с которыми сталкивается процесс переговоров, и тот факт, что экстремисты пытаются помешать ему, он продолжается.
He could scarcely win that day against that field of cows. В тот день он едва ли смог бы обскакать коров на поле.
He's going to figure out pretty fast that that man's dead. Он очень быстро разберётся что тот человек мёртв.
This wood's from a boat that sank that year. Это дока от корабля, который затонул в тот год.
I'm revamping that lovely land yacht... that Demille used in Northwest Mounted. Я переделываю тот милый "дом на колёсах"... которым пользовался ДеМиль в "Нордвест Маунтед".
I've got a dozen witnesses that saw me in Atlanta that day. У меня есть десяток свидетелей, видевших меня в Атланте в тот день.
He's the officer that saved me that night. Офицер, спасший меня в тот вечер.
But he's not the man that left that night. Но он не тот человек, который ушёл той ночью.
Whoever built that built the one that killed Stephen Fisher. Тот, кто сделал её, собрал и ту, что убила Стивена Фишера.
While it was disappointing that the positions seemed irreconcilable, his delegation felt that the consultations should continue. Хотя тот факт, что позиции кажутся непримиримыми, вызывает разочарование, его делегация считает, что консультации следует продолжить.
The fact that every State is bound by the standards of the Universal Declaration does not mean that human rights are universally observed and protected. Тот факт, что любое государство связано нормами Всеобщей декларации, не означает, что права человека универсально соблюдаются и защищаются.
The fact that those rights and freedoms are inherent to the human person affords them a universality and indivisibility that must be strengthened. Тот факт, что эти права и свободы присущи человеку, придает им универсальный и неделимый характер, который следует укреплять.
It was encouraging that the Commission had decided to continue that trend. Тот факт, что Комиссия решила продолжить эту тенденцию, вселяет оптимизм.
The mere fact that one country stands isolated on this matter should be a clear indication that the international community will no longer tolerate such interference. Уже тот факт, что одна страна находится в изоляции по этому вопросу, должен стать четким свидетельством того, что международное сообщество не намерено больше терпеть такое вмешательство.
The fact that a State party was entitled to waive that requirement should be reflected in paragraph 23. Тот факт, что государство-участник имеет право отклонить это требование, должен быть отражен в пункте 23.
It was important that all States should become donors, and it was gratifying that some contributions had been received from developing countries. Важно, чтобы все государства стали донорами; и весьма обнадеживает тот факт, что часть взносов поступает от развивающихся стран.
The fact that members of the Committee still failed to fully recognize that important process was a matter of some concern. Определенную озабоченность вызывает тот факт, что этот важный процесс по-прежнему не находит полного признания у членов Комитета.
It should stressed in that regard that the mandate of OIOS did not extend to Member States or their representatives. Делегация хотела бы подчеркнуть в этом отношении тот момент, что мандат УСВН не распространяется ни на государства-члены, ни на их представителей.
Claimed that he'd been working with her all that evening. Заявила, что в тот вечер они вместе работали.
The fact that eco-labelling programmes focus on domestic environmental conditions and priorities implies that criteria may be biased in favour of domestic producers. Уже сам тот факт, что программы экомаркировки ориентируются на внутренние экологические условия и приоритеты, означает, что критерии могут смещаться в пользу внутренних производителей.
The fact that States were not applying that procedure showed how far human rights were politicized. Тот факт, что государства не применяют эту процедуру, свидетельствует о высокой степени политизации области прав человека.
Mr. RECHETOV proposed that the text should note that the Supreme Court had in some cases reaffirmed the principle of awarding compensation. Г-н РЕШЕТОВ предлагает отметить в тексте тот факт, что в некоторых случаях Верховный суд подтверждал принцип выплаты компенсации.