Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
Whoever that is, that's who Athan thought was important. Кем бы тот ни был, Эйтан считал его важным.
And on that magical day, stumbling upon all of that, was a surprised little boy, in a red poofball hat. И наткнулся на это в тот прекраснейший день Удивленный маленький мальчик, с красным помпоном на голове.
I saw one of them heading over to that old hangar that's next door. Я видел, как один из них ходил в тот ангар.
Governments that wish to reserve for themselves the possibility of regulating the operation of the infrastructure facility sometimes give such power to the same authority that awarded the concession. Правительства, желающие сохранить за собой возможность регулирования эксплуатации объекта инфраструктуры, иногда наделяют такими полномочиями тот же орган, что выдавал концессии.
The fact that the conflicting parties have already understood this means that we can look to the future with a sense of cautious optimism. Тот факт, то конфликтующие стороны уже поняли это, означает, что мы можем смотреть в будущее с некоторым оптимизмом.
He says that that guy can get done what we need fast and cheap. Он говорит, что тот парень может сделать все что нам нужно быстро и дешево.
In that regard, she was surprised to note that the only basis for discrimination mentioned in paragraph 21 was "political opinions". В этой связи у нее вызывает удивление тот факт, что в пункте 21 в качестве единственного мотива дискриминации указываются "политические мнения".
It was encouraged that the Plan of Action for the Decade envisaged the development of a programme of technical cooperation to support State initiatives in that field. Она с удовлетворением отмечает тот факт, что в Плане действий на это Десятилетие предусматривается разработка программы технического сотрудничества, предназначенной для поддержки инициатив государств в данной области.
While it had to be acknowledged that progress had been made, it was equally evident that human rights violations continued to take place in the former Yugoslavia. Признавая достижение определенного прогресса, следует отметить также тот факт, что нарушения прав человека продолжают иметь место в бывшей Югославии.
Ms. GOICOCHEA (Cuba) said that it was regrettable that the Committee had failed to reach agreement on the draft decision. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Комитет не смог достичь договоренности по проекту решения.
We must accept the fact that we have made progress, and that our parameters today are more demanding than those of the past. Следует признать тот факт, что мы добились прогресса, и нам сегодня предъявляются более высокие требования, чем в прошлом.
The fact is undeniable that almost all United Nations Members agree that the Council be reformed. Бесспорным является тот факт, что почти все государства - члены Организации Объединенных Наций согласны с необходимостью реформы Совета.
I am very pleased that over 100,000 Myanmar refugees in Bangladesh have registered for repatriation, and that the pace of returns has significantly accelerated. Я с большим удовлетворением воспринял тот факт, что в Бангладеш более 100000 беженцев из Мьянмы зарегистрировались для репатриации и что темпы возвращения значительно ускорились.
The fact that other treaty bodies might provide for the inclusion of such a written statement did not necessarily mean that the Committee should follow suit. Тот факт, что в других договорных органах допускается включение подобных письменных заявлений, не означает, что Комитет обязан следовать такой практике.
The fact that he was selected to guide our deliberations signifies the confidence that Member States have in his well-known professional qualities. Тот факт, что он был избран руководить нашей работой, говорит об испытываемом государствами-членами доверии к его широко известным профессиональным качествам.
Given that the data to hand at that point were incomplete, a number of assumptions had had to be made about actual utilization. С учетом того, что собранные на тот момент данные являлись неполными, в отношении фактического использования системы пришлось сделать ряд допущений.
In that connection, the Government of Jordan welcomes the fact that all countries are cooperating in order to avert the proliferation of weapons of mass destruction among non-State actors. В этой связи правительство Иордании приветствует тот факт, что все страны сотрудничают в деле предотвращения распространения оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов.
The mere fact that the accused is a foreigner does not of itself imply that he may be held in detention pending trial. Сам по себе тот факт, что обвиняемый является иностранцем, не означает возможности держать его под стражей до суда лишь на этом основании.
The fact that a lawyer's credentials are approved by the Revolutionary Court does not compromise that lawyer's independence. Тот факт, что полномочия адвоката утверждаются революционным судом, не нарушает независимости этого адвоката.
It was undoubtedly obvious that the Pakistani military had undertaken the initiative, and that still remains the case. Не вызывал сомнений тот факт, что пакистанские вооруженные силы принимают определенные меры, и такое положение дел сохраняется.
14.6 There is now much wider recognition that the true measure of economic development is in the social progress that it generates. 14.6 В настоящее время все шире признается тот факт, что подлинным мерилом экономического развития является достигаемый за его счет социальный прогресс.
The fact that a female Minister of the Government of Andorra is addressing the General Assembly is very clear proof of that. Тот факт, что женщина-министр правительства Андорры выступает в Генеральной Ассамблее, является этому ярким свидетельством.
The fact that exclusions from school concerned a relatively high proportion of children of African and Caribbean origin did not necessarily mean that racial discrimination existed. Тот факт, что в общем числе исключенных из школ относительно велика доля детей африканского и карибского происхождения, вовсе не означает расовой дискриминации.
But it was at that special moment in San Francisco, 50 years ago, that today's concept of a community of nations was first truly born. Однако сегодняшняя концепция сообщества наций была поистине рождена в тот особый момент истории - 50 лет назад в Сан-Франциско.
The Commission takes note that the Government of Colombia has set up a system that submits information provided by informants to procedures for further verification. Комиссия принимает к сведению тот факт, что правительство Колумбии разработало систему, в соответствии с которой информация, представляемая информаторами, подлежит процедурам дальнейшей проверки.