Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
First was what we all welcomed with a great sigh of relief, the fact that Libya, that great bastion of democracy and human rights, has chosen to be a sponsor of this resolution. Во-первых, мы все с огромным чувством облегчения приветствовали тот факт, что Ливия, этот великий бастион демократии и прав человека, стала одним из соавторов этой резолюции.
It is encouraging to note that through the Global Fund access to antiretroviral drugs will be increased to ensure that those who need treatment receive it. Мы отмечаем тот обнадеживающий факт, что благодаря Глобальному фонду улучшится доступ к антиретровирусным препаратам, чтобы обеспечить лечение тем, кто в нем нуждается.
It is regrettable that more could not be agreed between the parties themselves, and that little was done by some participants in the negotiations to prepare the people for a compromise. Вызывает сожаление тот факт, что не удалось согласовать больше вопросов между самими сторонами и что мало было сделано некоторыми участниками переговоров для подготовки населения к компромиссу.
The various members of the Council that took the floor drew attention to the fact that the Central African Republic was now at a critical juncture. Некоторые члены Совета в своих выступлениях обратили внимание на тот факт, что в настоящее время Центральноафриканская Республика переживает критический момент своей истории.
There was little appreciation of the fact that the refugees and IDPs had no confidence in these structures and that they were therefore extremely reluctant to invoke them. Практически полностью игнорировался тот факт, что беженцы и ВПЛ не доверяют этим структурам и поэтому проявляют крайнее нежелание обращаться туда.
Let me conclude by expressing my strong desire that in cooperation with your capitals, you will find a way out of the impasse, and I wish you every success in that endeavour. В заключение позвольте мне выразить горячее желание на тот счет, что в сотрудничестве со столицами вы найдете выход из тупика, и желаю вам всяческих успехов в этом предприятии.
We believe that it is appropriate to the standing of this forum and its gravity of purpose that as many of our deliberations as possible be conducted under the critical eye of the public. Мы считаем это уместным с учетом статуса данного форума и серьезности его цели на тот счет, чтобы как можно больше наших дискуссий проводилось под критическим взором общественности.
On this occasion I regret to report to you that the presidency has received no indications from any delegation that we are closer to a resolution with regard to a programme of work for the Conference. В этой связи мне жаль сообщить вам, что председательство не получило ни от какой делегации свидетельств на тот счет, что мы приблизились к решению в отношении программы работы Конференции.
His delegation was of the view that the fact that the presence of racial motivation was treated as an aggravating circumstance for sentencing purposes provided the best way to combat such phenomena. Тот факт, что расовая мотивировка представляет собой отягчающее обстоятельство при определении наказания, по его мнению, является лучшим средством борьбы против этих явлений.
It was a matter of concern that appropriations for development-related activities had declined over the previous decade, and that the capacities of the regional commissions had been weakened. Вызывает обеспокоенность тот факт, что ассигнования на деятельность в целях развития с годами уменьшаются, а потенциал региональных комиссий ослабевает.
The fact that at least some banks have introduced a service to collect the necessary "certificates" from various officials is a clear indication that there is room for simplification. Тот факт, что некоторые банки предлагают такую услугу, как получение необходимых документов в различных инстанциях, безусловно, свидетельствует о том, что действующие процедуры можно упростить.
Several companies explained to the Group that it was standard practice to carry troops when flying to the Walikale area, but that the requests at this time far exceeded the normal allowance. Несколько компаний сообщили Группе, что обычным явлением при полетах в район Валикале является перевозка военнослужащих, однако в тот раз заявки превышали обычно допустимые нормы.
We are pleased to note that the Afghanistan National Development Strategy is about to be adopted, which should serve as the framework of reference for ensuring that international assistance responds to the priorities established by the Afghan Government. Нам приятно отметить тот факт, что вскоре будет утверждена Национальная стратегия развития Афганистана, которая должна послужить базовым руководством по соответствию международной помощи приоритетам, установленным афганским правительством.
It is also regrettable that the parties concerned refused to give the numerous mediation efforts that were deployed a chance to diffuse the tension and establish a dialogue. Вызывает также сожаление тот факт, что соответствующие партии не хотели, чтобы многочисленные предпринимавшиеся посреднические усилия привели к ослаблению напряженности и началу диалога.
By the words "as a minimum" I am alluding to the concerns of some States that a work programme that meets this need would also include discussion mandates on the other core issues. Под словами "как минимум" я подразумеваю озабоченности некоторых государств на тот счет, чтобы программа работы, отвечающая этой необходимости, включала и дискуссионные мандаты по другим ключевым проблемам.
This support for the multilateral system is reaffirmed in the trust that the resolutions of the United Nations General Assembly should be fully implemented, and this Conference should not fall short in that respect. Эта поддержка многосторонней системы подтверждается упованием на тот счет, что резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций должны полностью осуществляться, и в этом отношении не следует отставать и данной Конференции.
I sincerely hope that the international community listens carefully to the message of these high-school students in order that the devastation caused by nuclear weapons will never be repeated. И я искренне надеюсь, что международное сообщество тщательно выслушает послание этих учащихся средней школы на тот счет, чтобы опустошение от ядерного оружия никогда не повторилось.
Basically, I have the same concern that was raised by the Russian delegation on the possibility that the words "in the context of" may be understood in two or three different ways. В принципе, меня беспокоит тот же момент, о котором говорила российская делегация: то, что слова «в контексте» могут быть истолкованы двумя-тремя различными способами.
In the ICPO-Interpol set-up, it can also happen that an organ acts in violation of a rule of an organization that has been designed in order to protect the interest of the Interpol countries. Применительно к МОУП-Интерполу возможна также такая ситуация, когда тот или иной орган действует в нарушение правила организации, которое предназначено для защиты интересов стран, входящих в Интерпол.
The report takes note of the fact that Canada is a country governed by the rule of law, in which a strong and independent judiciary strives to ensure that trials are fair and exercises a generally vigorous control over the lawfulness of all forms of deprivation of liberty. В докладе учитывается тот факт, что Канада является правовым государством, в котором сильная и независимая судебная система стремится обеспечить справедливое судебное разбирательство и в целом осуществляет жесткий контроль за законностью всех форм лишения свободы.
The last review was in 2002, and at that time the Commission decided that: Последний обзор проводился в 2002 году, и в тот период Комиссия постановила:
It turned out that at that time, the author had had no legal representative in the proceedings, and thus the Office retained a lawyer with professional experience and practice in cases of domestic violence for her. Оказалось, что на тот момент автор не имела своего юридического представителя на процессах, поэтому Управление наняло для нее профессионального адвоката, имеющего опыт практической работы по делам о бытовом насилии.
Experts agreed to continue the discussion at the Committee's thirty-fourth session, on the basis of a provisional outline and draft chapters that would be available at that time. Эксперты договорились продолжить обсуждение на тридцать четвертой сессии Комитета, опираясь на предварительный набросок и проекты глав, которые поступят в их распоряжение на тот момент.
The Committee welcomes the fact that the provisions of the Covenant are directly applicable in the domestic legal order and that they have been invoked in the domestic courts. Комитет приветствует тот факт, что положения Пакта непосредственно применяются во внутреннем законодательном порядке и что на них можно ссылаться в национальных судах.
What is lacking is that long-hoped-for impetus that would enable every Member State to express its views, give hope to our peoples, preserve the balance of nature and enable us to ensure the futures of all the world's children. В них отсутствует тот столь долгожданный импульс, который позволил бы всем государствам-членам выразить свое мнение, породить у наших народов надежду, сохранить природный баланс и позволить нам обеспечить будущее детей всей планеты.