| That caravan that Jamie shared with Harris Kirke. | Тот фургон, в котором Джейми жил вместе с Харрисом Кёрком. |
| That is especially so given that reality on the ground calls for immediate action. | Это особенно актуально, учитывая тот факт, что реальное положение на местах требует принятия экстренных мер. |
| That is exactly the point that my Indian colleague has emphasized. | Это как раз тот момент, на который обращал особое внимание мой индийский коллега. |
| That is something that the international community needs to respect. | Это тот вопрос, к которому международное сообщество должно относиться с уважением. |
| That time I convinced you that rattlesnake was dead. | В тот раз, когда я убедила тебя, что гремучая змея мертва. |
| That must've been so hard turning that information over to the defense when you knew that John Curtis was your guy. | Должно быть это было трудно, передавать те сведения защите, когда ты знала, что Джон Кертис и был тот преступник. |
| That is not development; that is dependence, and it is a cycle that we need to break. | Это не развитие, это зависимость, и это тот замкнутый круг, который нам необходимо разорвать. |
| That is not the custom in the General Assembly, and it is regrettable that Serbia has decided to pursue that course. | Такая практика не является обычной в Генеральной Ассамблее, и достоин сожаления тот факт, что Сербия решила встать именно на этот путь. |
| That's what that Kathy Selden said to me that night. | То же самое мне и Кати Селден сказала в тот вечер. |
| That "father" that you said a millions of times with your mouth, that kid never once got to say it. | Ты называл меня "отец" миллион раз, а тот парень ни разу не смог так сказать. |
| That is positive, and that is the spirit that should inspire the work of the Committee. | Это позитивный момент, и это тот дух, которым должна быть проникнута работа Комитета. |
| That was a serious matter, given that that region had a population of nearly 3 billion. | Это серьезный вопрос, учитывая тот факт, что население региона составляет почти З млрд. человек. |
| That person that you see on the Internet, that's not me. | Тот образ, который вы видели в интернете - не я. |
| That's assuming that they don't figure out how to get through that hatch. | Полагаю, они не выяснили, что прошло через тот люк. |
| That being the case, it was surprising that the delegations that had requested a postponement had not made their concerns known earlier. | Поэтому у него вызывает удивление тот факт, что заинтересованные делегации не выразили своей обеспокоенности раньше. |
| I'll have that cash bag you found now. | Я хочу обратно заполучить тот денежный мешок, что ты нашла. |
| It noted that the complainant retracted his statement in court. | Она приняла к сведению тот факт, что заявитель отказался от своего заявления в суде. |
| We recognize that significant challenges and threats remain in Afghanistan. | Мы признаем тот факт, что Афганистан продолжает сталкиваться с серьезными вызовами и угрозами. |
| It is encouraging that both parliaments have ratified all agreements. | Вызывает удовлетворение тот факт, что их парламенты уже ратифицировали все соглашения. |
| CTBT was a benchmark that all must aim to attain. | Осуществление ДВЗЯИ - это тот целевой ориентир, к которому все должны стремиться. |
| One panellist argued that community-based tourism enterprises were effective in fostering social inclusion in the tourism sector. | Одним из экспертов был выдвинут тот тезис, что общинные и туристские предприятия служат действенным средством содействия социальной включенности в секторе туризма. |
| It was encouraging that new ground-based research facilities had been developed. | Положительную оценку получил тот факт, что были разработаны новые наземные средства проведения исследований. |
| The EIA concluded that the overall transboundary environmental impact associated with these activities was negligible. | По итогам ОВОС был сделан тот вывод, что общее трансграничное воздействие на окружающую среду этих видов деятельности является незначительным. |
| It emphasizes that successful knowledge management is more than just implementing new technology and new systems. | Оно отражает тот факт, что успешное управление знаниями означает нечто большее, чем просто внедрение новой технологии и новых систем. |
| CRC remained concerned that Roma children enjoyed limited access to education. | Озабоченность КПР по-прежнему вызывает тот факт, что дети рома имеют ограниченный доступ к образованию. |