Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
Martin has said that he was against the idea of a double album at the time and suggested to the group that they reduce the number of songs to form a single album featuring their stronger work, but that the band decided against this. По словам продюсера Джорджа Мартина, он был против выпуска двойного альбома и предлагал участникам группы уменьшить количество песен, чтобы мог выйти одинарный альбом с действительно лучшими работами группы на тот момент, но музыканты отказались от этой идеи.
And it was clear - not to me, because nothing was clear to me at that time anymore - that I would need long-term hospitalization in that awful place called a mental hospital. И было понятно - не для меня, потому что я в тот момент вообще ничего не понимал - что мне нужна длительная госпитализация в жутком месте под названием "психбольница".
And if you add to that the fact taxes go up every year irremediably, and that the majority of our personnel has to be replaced, that we have to modernize our equipment... incorporate new technology... И если к этому добавить тот факт, что налоги растут с каждым годом бесповоротно, и что большинство нашего персонала должны быть заменены, что нам необходима модернизация... наше оборудование... внедрять новые технологии...
Also, on each side of the lake, there's automated valves that, if in the very, very unlikely situation there were to be a leak, our control room shuts down the pipe, encapsulates that small section that could be in peril. Также, с каждой стороны озера, есть автоматические клапаны, и если при очень маловероятной ситуации, произошла утечка, наше помещение системы автоматического управления закрывает трубу, инкапсулируя тот маленький участок, который может оказаться в опасности.
The fact that he's taken her away, that tells me that he needs time. Тот факт, что он забрал её, говорит о том, что ему нужно время.
You know, that day that you brought me back, you said that Otto couldn't be without you. В тот день, когда ты вернула меня, ты сказала, что Отто без тебя не сможет.
I get that some things are difficult for people to talk about, but when I think about the fact that we haven't talked about that day, - it gets me a little upset. Я понимаю, что некоторым людям трудно обсуждать разные вопросы, но когда я вспоминаю, что мы так и не обсудили тот день, я расстраиваюсь.
This is one shot and you have to make sure that that is the one that you can shine on. У тебя есть один выстрел и ты должен убедиться, что это именно тот, который заставит тебя сиять.
I know what you really want - to be whole... like you were on that day that you split into two Julias and you got in that elevator and lost everything. Я знаю, чего ты хочешь на самом деле... стать единой... какой была до того дня, когда Джулий стало две, и ты зашла в тот лифт и потеряла всё.
The Committee notes that the previous valuation was prepared as of 31 December 1990 and reflected the Regulations and the pension adjustment system in effect on that date but that subsequent valuations will be carried out every two years. Комитет отмечает, что предыдущая оценка была проведена по состоянию на 31 декабря 1990 года с учетом Положений и системы пенсионных коррективов, действовавших на ту дату, а также тот факт, что последующие оценки будут проводиться один раз в два года.
The fact that a number of politically motivated violations have been investigated in recent months indicates, furthermore, that the human rights situation during the electoral process will be critical for the legitimacy of that process. Тот факт, что в последние месяцы были выявлены различные нарушения, совершенные из политических побуждений, с другой стороны, указывает на то, что ситуация в области прав человека в ходе процесса выборов будет играть определяющую роль для обеспечения легитимности всего процесса.
8.2 Counsel argues that it is irrelevant that the case file was not given to the jurors and that only some of the documents were used in the trial. 8.2 Адвокат считает несущественным тот факт, что досье по делу не передавалось для изучения присяжным заседателям и что в ходе судебного процесса использовались лишь некоторые документы.
It further draws attention to the fact that the author himself argued that his acquittal by the military tribunal on 5 April 1990 proved that the judges considered him to be innocent. Далее оно обращает внимание на тот факт, что сам автор заявил, что вынесенный ему военным судом оправдательный приговор 5 апреля 1990 года свидетельствует о том, что судьи сочли его невиновным.
The authors further contend that the fact that the City Council's actions, whose effect was similar to that of the decisions of an administrative tribunal, could not be challenged before the regular courts, violated article 14. Далее авторы утверждают, что тот факт, что действия Городского совета, последствия которых аналогичны последствиям решений административного суда, не могут быть оспорены в обычных судах, представляет собой нарушение статьи 14.
The suggestion was made that the last sentence of paragraph 21 should be deleted since the fact that one of the parties might object to the holding of a preparatory conference did not necessarily mean that the conference would not meet its objectives. Было предложено опустить последнее предложение пункта 21, поскольку тот факт, что одна из сторон может выступать против проведения подготовительного совещания, отнюдь не обязательно означает, что это совещание не достигнет своих целей.
The fact that the Council took note of the Committee's report, and that no objections were subsequently raised either in the Council or in the General Assembly, was considered at that time to constitute a sufficient legal basis. Тот факт, что Совет принял к сведению доклад Комитета и что ни в Совете, ни в Генеральной Ассамблее впоследствии не было выдвинуто никаких возражений, рассматривался в то время в качестве достаточной правовой базы.
At that time, in answer to questions regarding the repercussions of the restructuring on the budgetary process, it had been indicated that the restructuring would involve only slight modifications, and that consequently the preparation of the budget would not be slowed down. В тот момент на вопросы о последствиях структурной перестройки для бюджетного процесса было дано разъяснение, что структурная перестройка будет ограничиваться незначительными изменениями и тем самым подготовка бюджета не будет замедлена.
The fact that the court would be established on that basis would not in any way exclude the possibility that ad hoc courts could be established by a decision of the Security Council, when the appropriate conditions for doing so existed. Тот факт, что суд будет создан на этой основе, никоим образом не исключает возможности создания специальных судов по решению Совета Безопасности, когда для этого существуют необходимые условия.
In that regard the Commission also noted that its report for the March 1993 session approving the special measures had also emphasized their ad hoc nature and that they were to be applied for a limited duration of time. В этой связи Комиссия отметила также, что в ее докладе о работе мартовской сессии 1993 года, в котором были одобрены специальные меры, подчеркивался также их специальный характер и тот факт, что они должны применяться в течение ограниченного периода времени.
Fidel emphasized that emigration policy had become more flexible in the past three years and that, currently, anyone who so wished could leave and enter the country; he warned Cubans that they could not continue to act as coastguards for the United States. Фидель Кастро отметил, что в последние три года иммиграционный режим стал более гибким и что сейчас тот, кто желает, может покинуть страну или въехать в нее, и подчеркнул, что Куба не может и впредь выполнять роль стража границ Соединенных Штатов.
And the very fact that you stayed today, and that you're struggling with these issues, to me, that says volumes about who you really are. И тот факт, что вы сегодня остались, что вы боретесь с этими проблемами, много говорит мне о том, кто вы есть.
She knew that if he was president of that club, he must've been at the party that night. Она знала, что если он был президентом клуба, значит, в тот вечер он там был.
So it was my understanding that you needed to speak to someone about an urgent matter and if that is, in fact, the case, I am the authority that you're seeking. Как я поняла, вам нужно поговорить с кем-нибудь об очень срочном деле, и если это так, в смысле, дело, то я именно тот, человек, которого вы ищете.
I can draw these things out of people and make 'em go away, and, baby, that's... that's what I did that day. Я умею изгонять их из людей, прогонять их, и в тот день я сделал именно это.
Another aspect that should be stressed is that the deficiencies in police investigation are combined with failures that can be attributed to the judges themselves, since violations of due process have been found in half of all judicial proceedings. Следует отметить также тот факт, что недостаточно подробное разбирательство полиции усугублялось ошибками самих судей, так как в 50 процентах случаев проведение расследований устанавливались нарушения права на надлежащее судебное разбирательство.