Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
She notes that the State party "conceals" the fact that two different ministries with differing duties and objectives are responsible for matters related to persons with disabilities and maintains that the above regularly leads to discrimination against them. Она отмечает, что государство-участник "маскирует" тот факт, что за дела, связанные с инвалидами, отвечают два разных министерства с разными обязанностями и задачами, и утверждает, что вышеизложенное регулярно приводит к их дискриминации.
The fact that students are required to spend their last year of secondary schooling at Sawa and undergo three months of military training during that period is proof that even the right to education has a compulsory military component attached to it. Тот факт, что учащиеся должны проводить последний год своего обучения в средней школе на базе Сава и проходить в течение этого периода трехмесячную военную подготовку, подтверждает, что даже право на образование заключает в себе обязательный военный компонент.
The complainants therefore contend that the fact that they were able to leave Tunisia does not mean that they are not wanted there. Заявители, таким образом, утверждают, что тот факт, что они имели возможность уехать из Туниса, не означает, что они там не находятся в розыске.
She recognized that there was a genuine need in that area but stressed that the additional resources required should be provided in addition to the resources already devoted to the treaty body system. Верховной комиссар признает, что в этой области существуют реальные потребности, однако подчеркивает тот факт, что необходимые дополнительные средства на их удовлетворение следовало бы добавить к средствам, уже выделяемым договорной системе.
3.1 The fact that the author's son was arrested by army personnel in 1996, that he was taken to the Baraki barracks and that he has been missing since then leaves no doubt as to the State authorities' responsibility for his disappearance. 3.1 Тот факт, что сын автора был арестован военными в 1996 году, что его увезли в казарму Бараки и что с тех пор о нем нет никаких известий, не оставляет сомнений в том, что ответственность за его исчезновение несут власти государства-участника.
In conclusion, the State party reiterates that the author has not substantiated that he is at personal risk if returned, and an internal flight alternative is available to him, even if it were to be accepted that he would be in danger in Karachi. В заключение государство-участник вновь подчеркивает, что автор не смог обосновать тот факт, что ему будет угрожать личная опасность в случае его возвращения, и отмечает, что у него имеется альтернативная возможность скрыться внутри страны, даже если допустить, что в Карачи он окажется в опасности.
5.1 On 28 March 2010, the author stated that the fact that the Conseil d'Etat decision was only an interim measure that did not affect the decision on the merits had no bearing on his claims. 5.1 28 марта 2010 года автор заявил, что тот факт, что вынесенное Государственным советом постановление носит промежуточный характер и не влияет на рассмотрение существа дела, не имеет никакого значения для его утверждений.
The Court convicted Abu-Salim and ruled that he used his sermons and articles for publication of incitement with the understanding that his words would be accepted by his followers which would raise chance that some of them will be persuaded to carry out violent acts. Суд осудил Абу Салима и постановил, что тот в своих проповедях и статьях разжигал рознь, понимая, что его слова будут восприняты его приверженцами, что повысит вероятность того, что некоторых из них это убедит совершить акты насилия.
At the same time, given that climate change is a topic that has ramifications in all the branches of a country's economy and social aspects, it would be useful to see in the reports a cross-cutting analysis of the impact that climate change presents. Одновременно, учитывая тот факт, что изменение климата является проблемой, имеющей ответвления во всех отраслях экономики и общества страны, было бы полезно видеть в отчетах межотраслевой анализ влияния изменения климата.
Further challenges reported by Albania include the fact that physical rehabilitation is given a low priority within the medical sector, that health professionals migrate from rural hospitals to urban areas, and that progress is slow with respect to improving physical accessibility in the rural areas. Дальнейшие проблемы, которые сообщила Албании, включают тот факт, что физической реабилитации отводится низкий приоритет рамках медицинского сектора, медики-профессионалы мигрируют из сельских больниц в городскую местность и прогресс носит медленный характер по отношению к улучшению физической доступности в сельской местности.
In view of the fact that Mr. Mbonimpa cooperated fully with the authorities, the Working Group considers that the irregularities that occurred during his arrest further complicated and aggravated the situation where human rights are concerned. Учитывая тот факт, что г-н Мбонимпа в полной мере сотрудничал с властями, Рабочая группа считает, что нарушения, имевшие место при его аресте, лишь усложнили и усугубили ситуацию в плане защиты прав человека.
While consensus was reached that the discussion had provided valuable insight that would help to further United Nations medical service support, Member States determined that the issue was not being addressed in the correct forum because it was beyond the terms of reference of the sub-working group. Было единогласно решено, что обсуждение позволило почерпнуть ценные сведения для дальнейшего совершенствования оказываемого Организацией Объединенных Наций медицинского обслуживания, но государства-члены сочли, что данный форум не подходит для принятия решения по этому вопросу, поскольку тот выходит за рамки круга ведения медицинской рабочей подгруппы.
The fact that 82 Member States had sponsored the draft resolution proved that there was wide recognition of the fact that the international community was faced with tremendous challenges and opportunities on account of globalization. Тот факт, что 82 государства-члена поддержали проект резолюции, служит подтверждением широкого признания того, что международное сообщество столкнулось с колоссальными трудностями и возможностями в связи с глобализацией.
It is of concern that no progress has been made with regard to the search for the Kuwaiti national archives and other property items, in addition to the fact that no reliable leads that could help to locate their whereabouts have surfaced. Обеспокоенность вызывает тот факт, что в деле поиска национальных архивов и других предметов имущества Кувейта не было сделано никакого прогресса, а также не было получено никаких достоверных сведений, которые могли бы помочь установить их местонахождение.
The author submits that disabled persons are not treated equally as compared to persons without disabilities when they apply for jobs and that the federal Government is concealing the fact that the social legislation is preventing their integration into the labour market. Автор утверждает, что, ходатайствуя о приеме на работу, инвалиды не пользуются равным обращением по сравнению с лицами, не имеющими инвалидности, и федеральное правительство скрывает тот факт, что социальное законодательство препятствует их интеграции на рынок труда.
Given that one of the grounds of his arrest was that he was allegedly campaigning internationally against the Tribunal, the source submits that his detention is an attempt to prevent any opposition voice in Bangladesh. С учетом того, что одним из оснований его ареста был тот факт, что он якобы вел международную кампанию против Трибунала, источник полагает, что его задержание является попыткой заглушить любой голос оппозиции в Бангладеш.
The fact that I know that it's a gout medicine OD would seem to indicate that the case is already solved. Тот факт, что я знаю, что это лекарство от подагры должно значить, что дело уже решено.
To be that calm, in that game, at that moment. Это чтобы успокоить, в той игре, в тот самый момент.
What happened to you, what you saw that day, and what happened to Lauren, that will be one of the things that defines you forever. То, что ты видела в тот день, то, что случилось с Лорен, изменило тебя навсегда.
But I am not the man that I was, and I expect that the life that you've lived has hardened you, too. Но я уже не тот человек, которым был, и я надеюсь, что жизнь, которую ты прожила, закалит и тебя тоже.
I know how you found that kidnapped girl that was brought here, and I know what that postman was. Я знаю, как ты нашел ту похищенную девочку которую привезли сюда и я знаю, кем являлся тот почтальон.
I believe that he was in love, I believe that they got married that day. Я верю, что он был влюблен, и верю, что они в тот день поженились.
I mean, who knows who played that drum, or that sitar, sang in that microphone. И кто знает, кто играл на тех барабанах, на этом ситаре, пел в тот микрофон.
Well, the fact that you would think that points to the possibility that it is probably not me. Тот факт, что вы могли бы так подумать, указывает на то, что это, возможно, и не я.
The fact that you were testing me at all, that's a kind of a failure for me, that you should feel you had to test my love for you. Сам тот факт, что вы меня проверяли, это своего рода провал для меня, что вы чувствовали, что должны были проверить мою любовь к вам.