But when I wrote that obituary exercise, I actually grew up a little bit in that moment and realized that I needed to create my own future. |
А затем, когда я написала тот самый некролог, я немного выросла в тот момент и поняла, что должна сама создавать свое будущее. |
But I also noticed that sometimes the music that I had written, or was writing at the time, didn't sound all that great in some of those halls. |
Но также я заметил, что иногда та музыка, которую я написал (или писал в тот момент), звучала не так уж и хорошо в некоторых из этих залов. |
You know, the thing about heroes, is that eventually somebody surfaces that knew the hero before they were granted that status. |
Знаешь, самое интересное в героях, то что внезапно появляется тот, кто знал героя до того, как он получил этот статус. |
He added that it was particularly unfortunate that the representatives in question had not been informed in advance that they would be denied entry. |
Он добавил, что особое сожаление вызывает тот факт, что данным представителям заранее не сообщили, что они не будут пропущены. |
And I know that Sam lies awake in bed every night thinking that there was something he could have done to keep me from going to work that day. |
И я знаю, что Сэм лежит без сна каждую ночь, все думает, что он мог что-нибудь сделать, чтобы я не пошла на работу в тот день. |
I believe by that point we had known that, you know, her last kind of whereabouts were in that neck of the woods. |
И, по-моему, на тот момент мы уже знали, что её последнее местоположение было где-то в той дыре. |
I mean, that's assuming that the person I stole them from was honest about that part. |
То есть, если считать, что тот, у кого я их стащила, был честен в этой части. |
Isn't that the guy that made that awful feedback album? |
Это не тот парень, что выпустил ужасный по отзывам альбом? |
And it was at that moment that I just was filled with the challenge and the outrage that actually we know how to fix this problem. |
И в тот момент я была переполнена пониманием проблемы и гневом, так как, на самом деле, мы знаем, как решить эту проблему. |
And it hit me in that moment that it had taken 47 years, but that Mr. Alligator had finally shown up. |
И в тот момент я поняла, что прошло 47 лет, и Мистер Аллигатор наконец-то объявился. |
There is also the fact that the amount of energy that we get back from the oil that we discover is falling. |
Имеет место также тот факт, что количество энергии, которую мы получаем от обнаруженной нефти, падает. |
Now imagine that same day - but it's six, eight, maybe 10 to 12 degrees warmer on that day during that heat wave. |
Теперь представьте себе тот же день, но теперь на 6, 8, может быть, 10-12 градусов теплее во время самого разгара жары. |
And the fact is that I can see in your eyes that you're thinking about jumping on that truck and making a run for it. |
И факт в том, что я по глазам твоим вижу, ты только и думаешь о том, чтобы запрыгнуть в тот грузовик и рвануть. |
The party denies the argument that democracy will foster Islamic extremism and claims that it is the delay of reform that presents a major source of danger. |
Партия отрицает тот аргумент, что демократия будет способствовать исламистскому экстремизму, и утверждает, что промедление с проведением реформ является главным источником опасности. |
What bothers me is that women want to just ignore the fact that there is some responsibility to the person that's growing inside them. |
Что меня беспокоит, так это то, что женщины хотят игнорировать тот факт, что у них есть некоторая ответственность по отношению к растущему у них внутри человеку. |
And it was in that moment that I realized, for certain, that I would do anything to get you back. |
И в тот момент я точно понял, что я пойду на всё, чтобы вернуть тебя. |
You were the one that told me that after watching that kid lose, you never wanted it to happen again. |
Это ты сказал мне, когда тот парень проиграл, что больше не хочешь, чтобы это повторилось. |
Going into that home and pulling that family out, that's exactly what I needed. |
Войти в тот дом и вытащить семью, это именно то, что мне было нужно. |
If we knew that election was going to happen in that space of time, we'd have never done that concert. |
Если б мы знали о том, что скоро будут выборы, мы бы никогда не задумали тот концерт. |
And that they did that in the evening, finally going to bed, which is about the time that the police then arrive. |
Этим они в тот вечер и занимались, и, наконец, пошли спать, примерно в то время, когда приехала полиция. |
I don't feel I'm that kind of performer that can... reach out that far, you know. |
Я не считаю, что я тот исполнитель, что может... знаешь, доставать кого-то вдалеке. |
Maybe the fact that he stayed up all night doing mathematics was the fact that he was such a bad shot that morning and got killed. |
Может быть, именно тот факт, что он не спал всю ночь, занимаясь математикой, и послужил причиной почему он так плохо стрелял в то утро и был убит. |
You will see here that, although constables were sent in to keep the peace at election that day, that they themselves lay into the crowd of voters with their batons. |
Вы увидите здесь, что хотя полицейские были отправлены чтобы сохранять спокойствие на выборах, в тот день, когда они сами напали на толпу избирателей с дубинками. |
I think that's a different bloke that usually does it, according to that goat's face. |
Мне кажется это не тот, кто обычно ее доит, судя по ее лицу. |
And you also told the officers in a separate conversation that day that Brendan had seen Teresa alive in Steven's trailer and that she was pinned up in a chair. |
Ты также сказала офицерам в отдельной беседе в тот день, что Брендон видел живую Терезу в трейлере Стивена и что она была привязана к стулу. |