Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
It is encouraging to see that the United Nations has seen fit that we should come back and review the target that we set for ourselves in 2001. Вызывает воодушевление тот факт, что Организация Объединенных Наций сочла необходимым вернуться к этому вопросу и проанализировать ход выполнения той задачи, которую мы поставили перед собой в 2001 году.
While that special procedure does not prevent Coalition Return from being outvoted, it does ensure that members of communities can effectively challenge a law adopted by the Assembly if they consider that the vital interests of their community are affected. Хотя эта специальная процедура не исключает поражения коалиции «За возвращение» при голосовании, она позволяет членам общин эффективно опротестовывать тот или иной закон, принятый Скупщиной, если они считают, что он затрагивает жизненно важные интересы их общины.
The CHAIRPERSON said that it was important to note that the Convention was the result of 10 years of negotiations and that it had been adopted by consensus. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что необходимо отметить тот факт, что Конвенция стала результатом 10 лет переговоров и была принята консенсусом.
He adds that the authorities have not taken any measures to reintegrate or rehabilitate him, and that one proof of this is that prisoners are denied access to newspapers. Он добавляет, что в отношении него не применялись меры реинтеграции или реабилитации, подтверждением чего служит тот факт, что заключенные не имеют доступа к периодическим печатным изданиям.
It is all too clear that our human family must come together and that its members must talk to one another if we are to overcome the problems that threaten to engulf us all. Совершенно очевидным является также тот факт, что все человечество должно сплотиться и его члены должны разговаривать друг с другом, если мы действительно хотим решить проблемы, чреватые угрозами для всех нас.
Ms. Wedgwood welcomed the fact that the delegation comprised high-ranking government officials, as that would ensure that the Committee's comments were not overlooked in the process of transmittal. Г-жа Веджвуд приветствует тот факт, что в состав делегации входят высокопоставленные правительственные деятели, что является гарантией сохранения замечаний Комитета в процессе передачи.
Mr. AMIR recalled that the Secretary-General had expressed regret at the fact that the international community had not taken sufficient action to prevent genocide in Rwanda; investigations of that question were continuing. Г-н АМИР напоминает, что Генеральный секретарь с сожалением констатировал тот факт, что международное сообщество не приняло достаточных мер для предотвращения геноцида в Руанде; расследование вопроса о том, почему это произошло, продолжается.
He also welcomed the fact that the Special Rapporteur had been allowed to visit prisons and hoped that he would be able to continue with that activity in the future. Кроме того, он с удовлетворением отмечает тот факт, что Специальному докладчику было разрешено посетить места лишения свободы, и надеется, что Специальный докладчик сможет осуществлять эту деятельность и в будущем.
It returned later that day and stated that Abkhaz armed units had moved forward from their positions into the Chkhalta Valley and that Georgian forces had opened fire. Она вернулась в тот же день и заявила, что абхазские вооруженные подразделения выдвинулись со своих позиций в Чхалтскую долину и что грузинские силы открыли огонь.
The Commission did not find in any of the items of the Ethiopian request anything that identified an uncertainty in the delimitation decision that could be resolved by interpretation at that time. Комиссия не нашла ни в одном из пунктов эфиопской просьбы ничего, что указывало бы на наличие в решении по вопросу о делимитации элементов неопределенности, которые можно было бы устранить путем толкования на тот момент.
Moreover, the mere fact that the author disagrees with his conviction, stating vaguely that there is insufficient evidence, is no basis for a determination that judicial decisions violate the Convention. Кроме того, один лишь тот факт, что автор не соглашается со своим осуждением, расплывчато заявляя при этом, что для этого нет достаточных доказательств, не является основанием для вывода о том, что судебные решения идут вразрез с Пактом.
The Union welcomes the fact that work is continuing in that direction and that the United Nations has decided to set up a regional office in Dakar. Союз с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что работа в этом направлении продолжается и что Организация Объединенных Наций приняла решение о создании в Дакаре своего регионального Отделения.
It is, however, encouraging to observe that the international community now shares the common view that the United Nations should play a greater role in rebuilding that country. Однако, нас обнадеживает тот факт, что международное сообщество сейчас придерживается общего мнения, что Организация Объединенных Наций должна играть более значительную роль в восстановлении этой страны.
The fact that the draft resolution still dealt with problems of a humanitarian nature meant that the Committee would be taking on or duplicating work that would normally fall under other agenda items. Тот факт, что сфера применения этого проекта резолюции по-прежнему касается проблем гуманитарного характера, ведет к тому, что берутся на себя или дублируются те виды работ, которые обычно соответствуют другим пунктам повестки дня.
We welcome the fact that through the 1267 Committee, the Security Council has strengthened human rights and due process considerations in United Nations sanctions regimes, and we hope that that trend will continue. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что через работу Комитета 1267 Совет Безопасности укрепляет аспекты, касающиеся прав человека и соблюдения надлежащей правовой процедуры, в режимах санкций Организации Объединенных Наций, и мы надеемся, что эта тенденция будет продолжаться.
He conceded that the EU is a "special kind of superpower," one that has yet to establish a unified military force that exerts itself even close to the same level as many of its individual members. Он признаёт, что ЕС - это «особый тип сверхдержавы», тот, которому ещё нужно сформировать единую военную силу, которая будет действовать хотя бы близко к тому уровню, на котором действуют её отдельные члены.
The mere fact that these pogroms were repeated and the fact that they followed the same pattern lead us to think that these tragic events are not accidents or spontaneous outbursts. Тот факт, что погромы повторились и тот факт, что они проходят по той же схеме, заставляет нас думать, что эти трагические события не являются несчастными случаями или спонтанными вспышками.
So it's about that guy, at that moment, in that space. Итак, это про того парня... в тот момент, в том месте.
I knew, in that moment, that he wasn't the same monster that had killed my sister. Я понял, в тот момент, что он не был тем монстром, который убил мою сестру.
Maybe the fact that he stayed up all night doing mathematics was the fact that he was such a bad shot that morning and got killed. Может быть, именно тот факт, что он не спал всю ночь, занимаясь математикой, и послужил причиной почему он так плохо стрелял в то утро и был убит.
He conceded at cross-examination later that he saw from the file's timestamp that it had been saved at 8:17 p.m. on August 15, consistent with Perry's account of Janet's actions that evening. Позднее Марк признал на перекрёстном допросе, что файл был сохранён в 8:17 вечера 15 августа, это согласуется с рассказом Перри о Джанет в тот вечер.
When Short indicated that he might take the team to new rival league that was developing however, the owners held another vote that same day and allowed the relocation (8-0). Когда Шорти узнал, что он может быть заменен новой командой в Лиге, руководство провело повторное голосование в тот же день и позволило переезду свершиться (8-0).
It is during this story that Gambit reveals the fact that Bandit and Silhouette are still together, and that he was only manipulating Belladonna. Именно во время этой истории Гамбит раскрывает тот факт, что Бандит и Силуэт все еще вместе, и что он только манипулирует Белладонной.
And you're the one who taught me that when you have an animal cornered, that that's when they're the most unpredictable. И Вы тот, кто научил меня, что если животное загнано в угол, оно становится абсолютно непредсказуемым.
So we felt that that day was the day that she really earned her name. Так почувствовали и мы; и именно в тот день она и получила свое имя.