Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
The fact that that date has been chosen for the celebration of our annual Childhood Festival shows the importance our country attaches to children. Тот факт, что эта дата совпадает с нашим празднованием ежегодного детского фестиваля, подчеркивает значение, которое наша страна придает детям.
I went to get Yvonne's things and the only thing missing in that Airstream was that file. Я ездил домой, чтобы собрать вещи Ивонн, и единственное, что пропало из трейлера, это тот файл.
What're we saying, that Noel is that child? Хотите сказать, что Ноэль - тот ребёнок?
All I knew in that moment was that people like them would be tormenting my son for the rest of his life. Все, что я понял в тот момент, что такие люди как они будут издеваться над моим сыном всю жизнь.
What's that weird thing that guy said to the lady from the subway? Что за странную штуку тот парень упоминал при нашей даме из метро?
You're that rich kid that everybody thought was dead. Ты тот богатей, который считался мёртвым?
Is that why you use that symbol on your heroin packages? Так поэтому Вы используете тот символ на пакетах с героином?
There were many miracles that day, and in the days that followed. Были много чудес в тот же день, и в последующие дни.
Is that the watermelon that was in your fridge? Это тот арбуз, что лежал в твоём холодильнике?
I think that he who uses the technique, that is, I... am half dead when I have to USE if. Думаю, тот кто использует этот приём, то есть я... будет почти мёртв в момент его использования.
Now that isn't certainly true, but it's the kind of logic that Sherlock Holmes used. Вот это не обязательно истина, однако, это тот вид логики, который использовал Шерлок Холмс.
Evidence of that progress in the area of democratization is the fact that four Central American countries are in the midst of democratic electoral processes. Свидетельством этого прогресса в области демократизации является тот факт, что в четырех центральноамериканских государствах в настоящее время проходят процессы демократических выборов.
It was surprising that the report on that question should be submitted under the item on the United Nations common system. Вызывает удивление тот факт, что доклад по этому вопросу будет представлен в соответствии с пунктом, касающимся общей системы Организации Объединенных Наций.
Considering that the last check had been carried out more than 12 years earlier, he requested that the study be completed with the utmost urgency. Учитывая тот факт, что последняя проверка проводилась более чем 12 лет назад, он просил завершить проведение исследования в самом срочном порядке.
It is not acceptable that delivery of humanitarian assistance is constantly hindered, that aid workers are threatened and attacked. Неприемлемым является тот факт, что доставка гуманитарной помощи постоянно блокируется, что персонал, занимающийся доставкой такой помощи, подвергается угрозам и нападениям.
In the last two years, the amount of its payments to the United Nations had exceeded that of its assessed contributions for that period. За последние два года сумма ее платежей в Организацию Объединенных Наций превышала начисляемые на нее взносы за тот же период.
The fact that the birth rate had continued to fall suggested that abortions had continued to be performed illegally. Тот факт, что сокращение коэффициента рождаемости продолжалось, свидетельствует о том, что аборты по-прежнему производились незаконным путем.
Now, just so that the jury understands that you're not a man motivated by material needs. То есть, просто чтобы было понятно присяжным, вы - не тот человек, которого побуждают материальные нужды.
It just turns out that I'm the one that peaked in high school. Я и есть тот, у кого был пик жизни в старшей школе.
The Committee acknowledges the fact that legal measures have been taken by the Japanese authorities to forbid those practices and that there are comprehensive programmes to promote equal opportunity. Комитет признает тот факт, что японские власти приняли правовые меры для запрещения такой практики и осуществляют всеобъемлющие программы обеспечения равенства возможностей.
The situation that existed at that time led to increasing reliance on and the growth of nuclear-weapons stockpiles which eventually threatened our very existence. Сложившаяся на тот момент обстановка вела к растущей зависимости от запасов ядерного оружия и к их увеличению, что в конечном итоге угрожало самому нашему существованию.
We do not really believe that the United States Government wished to provoke the incident of 24 February and the conflict that might have resulted from these developments. Мы в действительности не считаем, что правительство Соединенных Штатов хотело спровоцировать инцидент от 24 февраля и тот конфликт, который мог стать результатом этих событий.
The fact that significant immigration commenced in the 1960s means that a second generation of these groups has grown up as part of Danish society. Тот факт, что в 60-х годах начался значительный приток иммигрантов, означает, что второе поколение этих групп выросло как часть датского общества.
I noted that it was nevertheless heartening that Member States and regional organizations had not lost interest in developments in Somalia, despite many disappointments. Я отметил при этом тот обнадеживающий факт, что государства-члены и региональные организации не потеряли интереса к событиям в Сомали, несмотря на массу разочарований.
Austria expresses reservations concerning the provision that the Prosecutor can be removed by an organ different from that which had elected him. Австрия выражает оговорки в отношении положения, согласно которому прокурор может быть отрешен от должности органом, иным, чем тот орган, который его избрал.