Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
The fact that using the word "encroachment" has somewhat become the flavour of the season makes it clear that a more balanced relationship between the Security Council and the membership at large is indeed what most States wish for. Тот факт, что использование слова «посягательство» становится в определенной степени модным, дает понять, что большинство государств действительно желают более сбалансированных взаимоотношений между Советом Безопасности и государствами-членами в целом.
It neglects the fact that most people on this planet seek only that which will permit them to live in a dignified manner and be happy in their lives. При этом упускается из виду тот факт, что большинство людей на нашей планете стремятся лишь к тому, чтобы иметь возможность жить достойно и счастливо.
The Constitutional President of Ecuador, Mr. Gustavo Noboa Bejarano, said to President George W. Bush on that fateful day that Конституционный президент Эквадора г-н Густаво Нобоа Бехарано в тот судьбоносный день сказал президенту Джорджу У. Бушу:
The Group was pleased to note that factions that had not signed the Darfur Peace Agreement in May 2006 had subsequently pledged to abide by its principles. Группа с удовлетворением отмечает тот факт, что группировки, не подписавшие Дарфурское мирное соглашение в мае 2006 года, впоследствии обязались соблюдать его принципы.
The report, submitted in early 2006, underlined the good cooperation that exists between the various bodies, and the fact that the law has substantially boosted public awareness of the phenomenon of domestic violence. В докладе, представленном в начале 2006 года, отмечается плодотворное сотрудничество между различными органами, а также тот факт, что этот закон значительно способствовал большей осведомленности населения о бытовом насилии.
The Chairman suggested that, following consultation, the draft decision, as orally revised, should be further amended to reflect the fact that the Committee had not yet begun to consider the report. Председатель предлагает после консультаций внести дополнительные поправки в отредактированный устно текст проекта решения, с тем чтобы отразить тот факт, что Комитет еще не приступил к рассмотрению доклада.
From a reading of the Court's 1984 decision, it may be concluded that, even though such declarations fall under a treaty regime, the fact that they were unilaterally drafted should be taken into account when interpreting them. Решение Суда 1984 года свидетельствует о том, что, хотя эти заявления регулируются договорным режимом, тот факт, что они формулируются в одностороннем порядке, необходимо учитывать при их толковании.
6.5 The State party observes that the author's assertion that he was his grandchild's primary caregiver was not accepted as a matter of fact by the domestic authorities. 6.5 Государство-участник отмечает, что утверждение автора о том, что тот является главным воспитателем своего внука внутренними органами власти не было принято как фактическое.
Members of the WTO Committee indicated that it was not in a position at that time to make a definitive determination on the most appropriate modalities for its further engagement with the financing for development process. Члены Комитета ВТО отметили, что в тот момент они не имели полномочий на принятие окончательного решения о наиболее подходящем порядке их дальнейшего участия в процессе финансирования развития.
Among the actions Gabon has undertaken since that time, I might refer to the fact that we have created, within the Ministry for Infrastructure, a general urban affairs department. В числе тех мер, которые приняты Габоном за это время, я могу упомянуть тот факт, что мы создали в рамках министерства инфраструктуры отдел общих городских проблем.
In conclusion, I must say that I join our colleagues in welcoming the fact that Bosnia and Herzegovina is moving closer to integrating itself into Europe. В заключение должен сказать, что я присоединяюсь к моим коллегам и приветствую тот факт, что Босния и Герцеговина продвигается в направлении интеграции в Европу.
The conceptual framework of action of the University recognizes that peace is threatened by many factors and that it is necessary to confront the deep structural causes of conflicts. В концептуальных рамках деятельности Университета признается тот факт, что миру угрожают многие факторы, и что необходимо выявлять коренные структурные причины конфликтов.
It is, therefore, regrettable that the road map is being frustrated by elements that do not wish to see peace take root in the Middle East. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что план «дорожная карта» потерпел неудачу по вине тех кругов, которые не хотят установления мира на Ближнем Востоке.
A major source of concern in that regard is the fact that the steps taken for the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, remain agonizingly slow. Серьезной причиной нашей обеспокоенности в этом плане является тот факт, что мучительно медленно предпринимаются шаги в направлении ликвидации оружия массового поражения.
The main reasons for that reaction was the low attendance of Azerbaijani Premier League and the fact that he could do nothing besides training and staying in his hotel room. Основными причинами этой реакции были низкая посещаемость премьер-лиги Азербайджана и тот факт, что он ничего не мог сделать, кроме тренировок и пребывания в своем гостиничном номере.
The band, which had been signed to Epic/Immortal for seven years, cited the fact that state law limits the amount of time that an artist can be bound to a company. Группа, которая в течение 7 лет были подписаны на Epic/Immortal, привела тот факт, что закон штата ограничивает количество времени, которое исполнитель может быть связан с компанией.
At creation of programs that fact is taken into account, that a body and broadcasts are accessible up to the certain part of the population of Tadjikistan and Kazakhstan living in a frontier zone. При создании программ учитывается тот факт, что теле и радиопередачи доступны до определенной части населения Таджикистана и Казахстана, проживающего в приграничной зоне.
21 And, having come back, the slave that has informed about that to the mister. 21 И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему.
Decoupling is an idea that is based on bad economics - and on some Europeans' reluctance to accept the fact that Europe's short but sweet economic expansion is also coming to an end. Отделение - это идея, которая основана на плохой экономике и на нежелании некоторых европейцев принять тот факт, что короткая, но сладкая экономическая экспансия Европы тоже приходит к концу.
But the fact that military power is not always sufficient in particular situations does not mean that it has lost the ability to structure expectations and shape political calculations. Но тот факт, что военная мощь не всегда достаточна в отдельных ситуациях, не означает, что она утратила способность структурировать ожидания и формировать политические расчёты.
During the period that the video was unavailable for viewing, Torres received numerous abusive e-mails from people who wrongly believed that he had filed the DMCA complaint. В тот период, когда видео было недоступно, Торрес получал гневные письма от людей, которые ошибочно полагали, что именно он подал жалобу.
We need to discuss whether it is possible to invoke, as a ground for invalidating a unilateral act, the fact that the act was formulated in manifest violation of a provision of internal law that is of fundamental importance and concerns competence to conclude treaties. Необходимо изучить вопрос о возможности ссылки в качестве основания недействительности одностороннего акта на тот факт, что он был сформулирован с явным нарушением положения внутреннего права, имеющего основополагающее значение и относящегося к договорной сфере.
I should also draw attention to the fact that the representative of Sweden will be speaking later in the debate on behalf of the European Union, and my delegation associates itself with that statement. Я хотел бы обратить внимание на тот факт, что позднее в ходе этой дискуссии представитель Швеции выступит от имени Европейского союза с заявлением, которое моя делегация полностью поддерживает.
We welcome the fact that the Johannesburg Plan of Implementation recognized the importance of studying, in an exhaustive and transparent way, that relationship between human rights and the environment, including the fundamental right to development. Мы приветствуем тот факт, что Йоханнесбургский план действий признает значение всестороннего и транспарентного изучения взаимосвязи между правами человека и окружающей средой, включая основополагающее право на развитие.
A nerve once set in motion by a particular object tends to reproduce that motion; so that when it a second time receives an impression from the same object it vibrates with less resistance. Нерв приводится в движение отдельным объектом, относящимся к порождающему его движению; потому когда он вторично получает впечатление от одного и того же объекта, тот движется с меньшим сопротивлением.