Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
It considers the complainant's Kurdish origin or the fact that he sympathizes with the PKK insufficient for that purpose. Оно считает, что курдское происхождение заявителя или тот факт, что он является сторонником РПК, для этого недостаточны.
I hope that the Committee's deliberations will reflect the fundamental reality that both non-proliferation and disarmament must be pursued together in a mutually reinforcing manner. Я надеюсь, что обсуждения в рамках Комитета будут отражать тот основополагающий принцип, согласно которому процессы нераспространения и разоружения должны осуществляться параллельно, взаимно подкрепляя друг друга.
In that regard, my country is not convinced by the argument that such a treaty would not be susceptible to effective verification. В этой связи для нашей страны неубедительно звучит тот аргумент, что такой договор не будет поддаваться эффективной проверке на предмет соблюдения.
Algeria takes note of the fact that the proposed Plan already envisages that: Алжир отмечает тот факт, что в предлагаемом плане уже предусмотрено:
You can make a hundred brilliant saves, but the only shot that people remember is the one that gets past you. Можно сотни раз блестяще ловить мяч, но люди всегда будут помнить именно тот, который был пропущен.
We have to bear in mind that some requests for documents are not entirely precise and that the Office of the Prosecutor should provide additional clarification. Мы должны учитывать и тот факт, что некоторые из просьб о предоставлении документов не совсем точны и что Канцелярия Обвинителя должна предоставить дополнительные разъяснения.
We welcome the fact that a last effort was made to allow for that unanimity to emerge. Мы приветствуем тот факт, что могут быть предприняты усилия, позволяющие сформировать единое мнение.
Consequently, Members recognize the fact that the Security Council acts in their name when fulfilling the functions imposed on it by that responsibility. Следовательно, члены признают тот факт, что Совет Безопасности действует от их имени при выполнении обязанностей, определяемых этой ответственностью.
No one will argue that the size of the Council was at the root of that crisis. Никто не оспаривает тот факт, что численность Совета стала первопричиной этого кризиса.
In that context, I welcome the fact that trade liberalization within the framework of the Doha Round regained some momentum this summer in Geneva. В этой связи я приветствую тот факт, что либерализация торговли в рамках Дохинского раунда вновь обрела некоторую динамику этим летом в Женеве.
It demonstrates that education about human rights is something that all sectors of the community have an important role in promoting. Это свидетельствует о том, что образование в области прав человека - это тот вид деятельности, поощрение которого является важной задачей всех слоев общества.
This was the fact that increasingly we are dealing with peacekeeping operations that are more and more complex. Я имею в виду тот факт, что мы все чаще сталкиваемся с миротворческими операциями, которые носят все более сложный характер.
He was pleased to note that the delegation had acknowledged the problem of prison overcrowding and the fact that it required urgent action. Он с удовлетворением отмечает, что делегация признала проблему переполненности тюрем и тот факт, что в этой связи необходимы срочные действия.
Blocking the small steps by insisting that the great leap must come first is a recipe for ensuring that nothing will happen. Блокировать малые шаги настояниями на тот счет, что вначале должен произойти крупный скачок, есть рецепт к тому, что ничего не произойдет.
He concluded that the secretariat's referral had been based on the data available at that time. Он сделал вывод о том, что обращение секретариата опиралось на данные, имевшиеся на тот момент.
Switzerland noted that the fact that it was not a member of the main European institutions complicated its fight against organized crime, money-laundering and terrorism. Швейцария отметила тот факт, что ее неучастие в основных европейских структурах осложняет борьбу с организованной преступностью, отмыванием денег и терроризмом.
The fact that one was living in an era of globalization should not mean that all had to follow similar patterns. Тот факт, что мы живем в эпоху глобализации, совсем не означает, что все должны следовать одним и тем же канонам.
The Group noted with great satisfaction that cooperation among the developing countries was beginning to bear fruit and that a considerable potential was developing. Группа с большим удовле-творением отмечает тот факт, что сотрудничество между развивающимися странами начинает приносить свои плоды и способствует формированию зна-чительного потенциала.
Some experts said that full advantage should be taken of the fact that there was wide recognition of forests in different instruments and processes. Некоторые эксперты заявили, что следует в полной мере использовать тот факт, что леса широко признаны в различных договорно-правовых документах и процессах.
In that regard, I also wish to refer in particular to the fact that the cold war ended without the use of any force. В этой связи я хотел бы особо подчеркнуть тот факт, что окончание «холодной войны» произошло без применения силы.
It is irrelevant in that regard that no proposal had been made to the Security Council to request such an opinion. В данном случае тот факт, что Совету Безопасности не было предложено запросить такое заключение, не имеет никакого значения.
It is also encouraging that the Prosecutor of the Court was elected by consensus, thus giving overwhelming credibility and acceptability to that office. Также обнадеживает тот факт, что Обвинитель Суда был избран путем консенсуса, и тем самым были исчерпывающим образом подтверждены его авторитет и уместность.
It was estimated at that time that the project would be completed by March or April 1991. По оценкам, подготовленным в тот момент времени, проект должен был быть завершен к марту или апрелю 1991 года.
It is unfortunate that seven of the 11 countries that belong to the region are, or have been, embroiled in conflicts. Достоин сожаления тот факт, что семь из одиннадцати государств региона охвачены конфликтами в настоящее время или ранее находились в состоянии конфликта.
However, the fact that UNIDO's extrabudgetary resources mostly take the form of earmarked contributions that carry conditions, tends to impede progress in this regard. Однако прогрессу в этом направлении мешает тот факт, что большая часть внебюджетных ресурсов ЮНИДО - это целевые взносы, связанные определенными условиями.