We greatly appreciate the fact that the Office of the High Representative has played a positive role in that regard. |
Мы высоко ценим тот факт, что в этой работе свою позитивную роль сыграло Управление Высокого представителя. |
Quite frankly, we find it astonishing that anyone could object to that on narrow institutional grounds. |
Честно говоря, мы находим крайне удивительным тот факт, что кто-то мог возражать на основе узких институциональных мотивов. |
We welcome the fact that, following lengthy and complex discussions in the Committee on that issue, a constructive approach ultimately prevailed. |
Можно приветствовать тот факт, что после длительных и непростых дискуссий в Комитете по данному вопросу в конечном итоге возобладал конструктивный настрой. |
He stated that his Government was aware that a national law on refugees was long overdue and was considering the requisite legislation. |
Оратор заявил, что его правительство осознает тот факт, что национальное законодательство по вопросам беженцев давно устарело и рассматривает возможность принятия нового законодательства. |
We welcome all efforts towards an outcome that addresses the harm that cluster munitions cause to civilians. |
Мы приветствуем все усилия, направленные на достижение результатов, позволяющих устранить тот вред, который могут причинять гражданским лицам кассетные боеприпасы. |
A concrete demonstration of that commitment is the fact that about one third of President Lagos Escobar's cabinet members are women. |
Конкретным свидетельством этой приверженности является тот факт, что около трети всех членов кабинета президента Лагоса Эскобара составляют женщины. |
Ms. Popescu said that it was encouraging that the Presidential Secretariat for Women had undertaken numerous joint projects with women's organizations. |
Г-жа Попеску считает обнадеживающим тот факт, что Секретариат по делам женщин при президенте Республики совместно с женскими организациями приступил к осуществлению многочисленных проектов. |
It has become evident that power without legitimacy breeds only disaffection, chaos and resistance, and that military supremacy alone cannot offer the desired security. |
Становится очевидным тот факт, что власть при отсутствии законности порождает лишь неудовлетворенность, хаос и сопротивление и что одно лишь военное превосходство не в состоянии обеспечить желаемую безопасность. |
Mr. Karanja said that his delegation welcomed the fact that the various stakeholders had embraced sustainable development initiatives globally. |
Г-н Каранья говорит, что его делегация приветствует тот факт, что различные заинтересованные стороны во всем мире приняли инициативы в области устойчивого развития. |
He stressed the evidence that research work on HFCV must be made available to public. GRPE supported that position. |
Он подчеркнул тот очевидный факт, что исследовательская работа в области ТСВТЭ должна вестись в обстановке гласности. |
In that regard, South Africa welcomes the fact that the report before the Council was compiled in consultation with the Peacebuilding Commission. |
В этой связи Южная Африка с удовлетворением отмечает тот факт, что представленный на рассмотрение Совета доклад был подготовлен в консультации с Комиссией по миростроительству. |
4.3 The State party indicated that remedies exist when the author feels that the proceedings are being intentionally delayed. |
4.3 Государство-участник отметило, что имеются средства правовой защиты на тот случай, когда автор считает, что разбирательство преднамеренно затягивается. |
The Special Representative is mindful of the fact that "democracy" is a term that is difficult to define in normative terms. |
Специальный представитель учитывает тот факт, что понятие «демократии» довольно трудно сформулировать в нормативных положениях. |
However welcome that Initiative, it was regrettable that its implementation was taking longer than expected. |
Вместе с тем, несмотря на положительное значение этой Инициативы, вызывает сожаление тот факт, что ее реализация происходит медленнее, чем предусматривалось. |
I think that is a question that we must all answer very clearly. |
Я думаю, что это тот вопрос, на который мы все должны дать очень четкий ответ. |
The fact that policy makers are more interested in current development means that timeliness and preparation of preliminary estimates are important. |
Тот факт, что политики проявляют повышенный интерес к текущим событиям, означает необходимость своевременной публикации данных и подготовки предварительных оценок. |
I told the Council on that day that it was facing a crisis of credibility. |
В тот день я сказал Совету, что он переживает кризис доверия. |
We appreciate the fact that the Agency continues to be the core of that regime, through its verification system. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Агентство по-прежнему играет ключевую роль в обеспечении этого режима посредством своей системы проверки. |
We are encouraged that the Secretary-General's report recognizes the positive role that the private sector can play. |
Нас обнадеживает тот факт, что в докладе Генерального секретаря признается позитивная роль, которую может сыграть частный сектор. |
The fact that young people enjoy benefits of globalization does not guarantee that they are in a position to shape the process. |
Тот факт, что молодежь пользуется благами глобализации, не гарантирует того, что она имеет возможность формировать этот процесс. |
In that letter, the Government emphasizes that capital punishment is applied in strict compliance with China's international obligations. |
В своем письме правительство подчеркнуло тот факт, что смертная казнь применяется в строгом соблюдении международных обязательств Китая. |
She was fully conscious of the fact that the overriding principle guiding the exercise must be that of focus. |
Она заявила, что полностью осознает тот факт, что преобладающим принципом деятельности должна являться ее сфокусированность. |
"General Morgan" asserted that people had had a right to defend their country against perceived foreign intervention in that period. |
Генерал "Морган" заявил, что в тот период народ имел полное право защищать свою страну от реальной иностранной интервенции. |
My delegation is very well aware of the fact that among us there are States that are not parties to the Treaty. |
Моя делегация хорошо осознает тот факт, что среди нас находятся делегации государств, которые не являются участниками Договора. |
It is precisely that type of unanimous, speedy and effective response that the Member States expect of the Security Council. |
Это именно тот единодушный, быстрый и эффективный отклик, которого государства-члены ожидают от Совета Безопасности. |