Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
It's a remote device that can authorize a nuclear attack in the unlikely event that we are required to do that. Дистанционное устройство, которое может санкционировать ядерную атаку в тот маловероятный случай, когда мы вынуждены будем к нему прибегнуть.
It is in that context that my delegation welcomes the fact that the United Nations has begun implementing the recommendations of the inter-agency report. Именно в этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что Организация Объединенных Наций приступила к выполнению рекомендаций, содержащихся в межучрежденческом докладе.
Get up to that store and talk to everyone that was there that night. Ладно, возвращайтесь в тот магазин и поговорите со всеми, кто был там той ночью.
And they think the only people that can really understand that experience are those that have been through it before. Считают, что их переживания сможет понять только тот, кто через это прошел.
It appears from the verification that the motive was the theft of 6,000 colones that had been lent to him that very day. В соответствии с проведенной проверкой мотивом, по-видимому, является попытка украсть 6000 колонов, которые были одолжены ему в тот день.
Me and Walter destroyed that project... Я и Уолтер уничтожили тот проект... они так и не сдались...
It is extremely encouraging to observe that the African countries are resolutely committed to attaining the goals that have been set and have taken promising steps in that direction. Весьма воодушевляет тот факт, что африканские страны решительно привержены достижению установленных целей и предпринимают в этом направлении обнадеживающие шаги.
It is for that reason that the United Nations must also take into account the impact that poverty continues to have on development and security. Именно поэтому Организация Объединенных Наций должна также учитывать тот факт, что нищета по-прежнему оказывает большое воздействие на развитие и обеспечение безопасности.
The fact that African agriculture is so dependent on rainfall and that there are comparatively large pastoral populations contributes to population movements that can incite conflict. Тот факт, что африканское сельское хозяйство в значительной степени зависит от количества осадков и что на континенте имеется сравнительно большая численность сельского населения способствует миграции, способной вызвать конфликт.
He claims that the fact that this procedure was eventually performed proves that his complaint against Canada is valid. Он утверждает, что тот факт, что данная операция была в конечном итоге произведена, доказывает, что его жалоба в отношении Канады не утратила своей силы.
I think that the fact that we have welcomed the return of inspectors is further evidence of that rejection. Я полагаю, что тот факт, что мы приветствовали возвращение инспекторов, является еще одним свидетельством этого отказа.
He added that the Political Parties Registration Commission was insufficiently empowered and that the number of registered parties included many that were inactive. Он добавил, что Комиссия по регистрации политических партий не имеет достаточных полномочий и что в число зарегистрированных партий входит много таких, которые на тот момент бездействовали.
It was regrettable that the Secretary-General's report mentioned that problem only very briefly, suggesting that the operational requirements of active missions could be covered from the Peacekeeping Reserve Fund rather than through cross-borrowing. Вызывает сожаление тот факт, что в своем докладе Генеральный секретарь лишь кратко затрагивает эту проблему, исходя из того, что оперативные потребности действующих миссий могут удовлетворяться за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира, а не за счет перекрестного заимствования.
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale that did not disadvantage any country or group of countries. В тот момент его страна указала, что она поддержит такую шкалу начисления взносов на операции по поддержанию мира, которая не поставит какую-либо страну или группу стран в невыгодное положение.
It welcomed the fact that the Constitution upheld freedom of expression and asked how the Government would ensure that the proposed legislation would not restrict that right. Оно приветствовало тот факт, что Конституция предусматривает свободу выражения мнений, и просило ответить, каким образом государство собирается обеспечить, чтобы предлагаемое законодательство не ограничивало это право.
Could that fuel reserve become operational, I think it would send a tremendous signal that the international community is ready to approach that very important dimension. Если бы такой топливный резерв стал операционным, то мне думается, что это послало бы колоссальный сигнал на тот счет, что международное сообщество готово подступиться к этому весьма важному аспекту.
The fourth presenter said that the previous presentations had demonstrated that South-South cooperation worked and that triangular cooperation improved it. Четвертый выступавший отметил, что в предыдущих выступлениях была наглядно показана действенность сотрудничества Юг-Юг и тот факт, что трехстороннее сотрудничество способствует его повышению.
In that respect, concern was expressed that the word "expertise" had broader meaning than what might be intended to be captured in that provision. В этой связи была высказана обеспокоенность тем, что слово "экспертиза" имеет более широкий смысл, чем тот, который, возможно, предполагалось передать в этом положении.
But the fact that I know that doesn't change that I have a complaint. Но тот факт, что я это знаю, не отменяет моей претензии.
The Committee also observes that the authorities based their activities on a stereotyped notion that the husband was superior and that his opinions should be taken seriously, disregarding the fact that domestic violence proportionally affects women considerably more than men. Комитет отмечает также, что в своих мероприятиях власти основывались на стереотипном представлении о превосходстве мужа и о необходимости принимать его мнение всерьез, игнорируя тот факт, что бытовое насилие затрагивает женщин в значительно большей степени, чем мужчин.
Sometimes I even wish that maybe it wasn't me that was called upon that house that day. Не буду лгать, иногда я... хочу, чтобы на моём месте оказался кто-то другой в тот день.
The Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau recognizes that there is a strong link between long-term stability and development and that sustainable development requires that the structural factors undermining economic growth be addressed. Специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау признает наличие тесной связи между долгосрочной стабильностью и развитием и тот факт, что для обеспечения устойчивого развития необходимо устранить структурные факторы, подрывающие экономический рост.
It is thus increasingly recognized that there is a need for policy complementarities, that development is multidimensional and that policies should be also. Так, все более широко признается необходимость взаимодополняемости политики, а также тот факт, что процесс развития имеет комплексный характер, в связи с чем и политика должна быть комплексной.
He also confirmed that no action had yet been taken but that he would send an additional recommendation that Samoa accede to the Convention. Он также подтвердил, что пока еще не предпринято никаких действий, но он направит дополнительную рекомендацию на тот счет, чтобы Самоа присоединилось к Конвенции.
I thought that the discussions that we held on that day were far more candid than most of those that we have had in this Chamber. Полагаю, что обсуждения, которые мы провели в тот день, были намного более откровенными, чем большинство наших дискуссий в этом зале.