Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
The Alliance recognizes that globalization has changed the nature and pattern of industrialization, and that competition and strategic alliances are becoming an important component of business strategy. Члены Союза признают тот факт, что глобализация изменила характер и структуру индустриализации и что конкуренция и стратегические союзы становятся важным компонентом стратегии в области предпринимательства.
For the State party, the fact that the author surrendered to the police reinforces that point. По мнению государства-участника, тот факт, что автор сам сдался полиции, подтверждает обоснованность такой позиции.
During this visit, the Special Rapporteur was informed that there were 581 detainees, 39 of whom had arrived that day. Во время этого посещения Специальному докладчику сообщили, что в тюрьме содержится 581 лицо, из которых 39 лиц прибыли в тот же день.
It totally ignores the fact that China has been divided into two separate political entities and that each of them exercises jurisdiction over a portion of Chinese territory. Этим полностью игнорируется тот факт, что Китай был разделен на два отдельных политических образования и что каждое из них осуществляет юрисдикцию над частью китайской территории.
It can never be overemphasized that drugs are a worldwide, insidious phenomenon that undermines society by destabilizing the democratic, economic and social order. Нельзя недооценивать тот факт, что наркотики являются глобальным, коварным явлением, которое разрушает общество, нарушая стабильность демократического, экономического и социального порядка.
She expressed the hope that everyone would be capable of assuming that historic responsibility as the world entered the twenty-first century. Она выражает надежду, что каждый сможет взять на себя эту историческую ответственность в тот момент, когда мир входит в двадцать первое столетие.
The lack of response by the police officers who were present suggests that the use of force may have been expected on that day. Бездействие полицейских, присутствовавших на месте происшествия, позволяет предположить, что возможно, применение силы в тот день не исключалось.
The Committee considered that the fact that no basic law embodied the principle of equality or prohibited discrimination hindered the implementation of the Convention. Комитет отметил тот факт, что нет никакого основного закона, подкрепляющего принцип равенства и запрещающего дискриминацию, что мешает осуществлению Конвенции.
Mr. SHERIFIS also considered that the fact that the Government of Panama had not established a specific coordinating body was not a subject of concern. Г-н ШЕРИФИС также отмечает, что тот факт, что правительство Панамы не создало конкретный координационный орган, не может служить предметом беспокойства.
At that time the Deputy Prime Minister made preliminary remarks on the draft, indicating that it was unacceptable because of certain formulations in it. В тот момент заместитель премьер-министра изложил предварительные замечания по проекту и отметил, что он является неприемлемым с учетом некоторых содержащихся в нем формулировок.
The same speaker added that the relationship should be carried out professionally and that the National Committees should adhere to the 25 per cent retention rate. Тот же оратор добавил, что взаимоотношения должны развиваться на профессиональной основе и что национальные комитеты должны придерживаться 25-процентной ставки удержания прибыли.
The same speaker remarked that the programmes were moving in the right direction and that the priorities were clear, with an appropriate strategy mix. Тот же оратор отметил, что программы осуществляются в нужном направлении и что приоритеты носят четкий характер при соответствующей структуре стратегий.
The fact that not all of the forecast achievements for this year have been realized shows that challenges remain. Тот факт, что не удалось достичь всех намеченных на текущий год целей, свидетельствует о сохранении серьезных проблем.
In that regard, the European Union welcomes the fact that a human rights expert will be one of the main advisers of the Executive Director. В этой связи Европейский союз приветствует тот факт, что одним из главных советников Исполнительного директората будет эксперт по правам человека.
The fact that Eurostat, ILO and UNSD are working on social indicators and therefore that they need to coordinate their work. Тот факт, что Евростат, МОТ и СОООН занимаются работой в области социальных показателей, в связи с чем необходимо обеспечить координацию их деятельности.
It is noted with satisfaction that the State party shares many of the Committee's concerns and that non-governmental organizations were given the opportunity to send written statements for the preparation of the thirteenth and fourteenth periodic reports of Finland. С удовлетворением отмечается тот факт, что государство-участник разделяет многие обеспокоенности Комитета и что неправительственным организациям была предоставлена возможность направлять письменные материалы в рамках подготовки тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Финляндии.
He stressed the fact that it was within UNCTAD that the only multilateral code on competition policy had been agreed upon. Он обратил внимание участников на тот факт, что единственный существующий многосторонний кодекс по вопросам конкурентной политики был согласован в рамках ЮНКТАД.
In addition, the fact that the punishment inflicted was "corporal" did not necessarily mean that it entailed an unacceptable degree of degrading treatment. Кроме того, тот факт, что применяемое наказание является "телесным", вовсе не обязательно предполагает наличие неприемлемого элемента унижающего достоинство обращения.
It had thus appeared that Portugal seemed to have accepted the fact that it had a multiracial and multi-ethnic society. Как выяснилось, Португалия, по всей видимости, признала тот факт, что португальское общество является многорасовым и многоэтническим.
Perhaps one of the most alarming findings is that 36 per cent of women indicated that they had been abused during pregnancy. Возможно, одним из самых тревожных является тот факт, что 36% пострадавших женщин подверглись насилию во время беременности.
The purpose of the Committee was to show the citizens of Georgia and the international community that that country had chosen democracy and human rights. Комитет был создан для того, чтобы продемонстрировать гражданам Грузии и международному сообществу тот выбор в пользу демократии и уважения прав человека, который сделала страна.
In that connection, she welcomed the fact that combating terrorism was one of the new tasks of the United Nations Centre for International Crime Prevention. В этой связи оратор приветствует тот факт, что одной из новых задач Центра Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности является борьба с терроризмом.
Those difficulties, however, should not hide the fact that the system generally worked satisfactorily and that the integration between the various applications had been successful. Вместе с тем эти трудности не должны заслонять тот факт, что в целом система работает удовлетворительно и что интеграция различных видов применения была проведена успешно.
Mr. YALDEN considered that, in that case, the dissemination of information aspect could perhaps be played down or omitted altogether. Г-н ЯЛДЕН считает, что в таком случае следует несколько смягчить тот аспект, который касается распространения информации, или полностью его снять.
The Ministry of Cultural Affairs regards it as important that cultural life should reflect the fact that large groups of immigrants and refugees have settled in Norway. Министерство культуры придает большое значение тому, чтобы культурная жизнь отражала тот факт, что в Норвегии поселились большие группы иммигрантов и беженцев.