Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
The fact that only 54 States have reported after seven months suggests that this tool has not led to wider or quicker reporting. Тот факт, что по истечении семи месяцев лишь 54 государства представили информацию, наводит на мысль о том, что этот инструмент не привел ни к расширению масштабов, ни к ускорению представления информации.
The fact that the attackers were well armed with automatic assault rifles is a further indication that the Government provided support to them. Тот факт, что нападавшие были вооружены автоматами, служит дополнительным доказательством того, что правительство предоставило им поддержку.
He cannot therefore claim that the fact that these laws still apply amounts to a continuous violation. Поэтому он не вправе утверждать, что тот факт, что эти законы до сих пор действуют, свидетельствует о длящемся нарушении.
The Commission discussed the fact that managing performance was a complex issue that went beyond the question of pay. Комиссия обсудила тот факт, что управление служебной деятельностью является сложным вопросом, который выходит за рамки вопроса о вознаграждении.
The European Union welcomes that the Working Group will reconvene in early 2010 and that its mandate has been confirmed. Европейский союз приветствует тот факт, что Рабочая группа будет вновь созвана в начале 2010 года и что ее мандат подтвержден.
The State party emphasizes that the Committee against Torture has recognized that constitutional challenges to legislation are available and effective remedies in Canada. Государство-участник подчеркивает, что Комитет против пыток признал тот факт, что в Канаде имеются возможности для конституционного обжалования положений законодательства и получения эффективных средств правовой защиты.
The Senior General said that Myanmar recognized that I had consulted with several Member States prior to my visit. Старший генерал сказал, что Мьянма высоко оценивает тот факт, что я проконсультировался с рядом государств-членов перед своим визитом.
The fact that natural entities cannot directly protect their rights cannot deprive them of that protection. Тот факт, что живые существа не в состоянии сами защитить свои права, не может служить основанием для лишения их этих прав.
The Government reassured the Representative at that time that all necessary measures would be undertaken to facilitate prompt and sustainable return. На тот момент правительство заверило Представителя в том, что будут приняты все необходимые меры в целях содействия оперативному и устойчивому возвращению.
The report highlights the fact that several initiatives have been launched that are implemented by staff primarily on an ad-hoc or voluntary basis. В докладе отмечается тот факт, что персоналом было выдвинуто и осуществляется несколько инициатив, главным образом на индивидуальной или добровольной основе.
I wish to emphasize the danger that unexploded ordnance represents and the harm that has been caused by such materiel. Я хочу особо отметить ту опасность, которую представляют собой неразорвавшиеся боеприпасы, и тот урон, который причиняет такое оружие.
We welcome the fact that Mr. Smith has made that one of his priorities as the head of the Executive Directorate. Мы приветствуем тот факт, что г-н Смит в качестве главы Исполнительного директората сделал это одной из своих приоритетных задач.
I am encouraged by the fact that President Karzai now convenes his key ministers weekly to discuss the commitments that the Afghan Government undertook in Paris. Меня обнадеживает тот факт, что президент Карзай проводит сейчас еженедельные совещания со своими ключевыми министрами, чтобы обсудить обязательства, которые афганское правительство взяло на себя в Париже.
She hoped that other countries would share Costa Rica's view that the draft model convention could reinvigorate the debate on world disarmament. И она надеется, что другие страны разделят воззрение Коста-Рики на тот счет, что проект типовой конвенции мог бы усилить дебаты по глобальному разоружению.
He noted that current financial arrangements were inadequate despite the fact that conflict prevention was far cheaper than conflict management in both human and material terms. Оратор отметил, что существующий в настоящее время порядок финансирования является неадекватным, несмотря на тот факт, что предотвращение конфликтов требует значительно меньших расходов, чем их урегулирование - в плане как людских ресурсов, так и материальных ценностей.
Later that day, two fighter planes overflew that same area. Позже в тот же день два истребителя совершили облет этого же района.
The TEAP also reported at that time that harmful trade may originate from global stockpiles of MB and from global production. На тот момент ГТОЭО также сообщила, что имеющая опасные последствия торговля может быть обусловлена мировыми запасами БМ и его мировым производством.
It was on that same date that he went to the forensic service, but was refused examination. В тот же день он ходил в судебно-медицинскую службу, но в проведении обследования ему было отказано.
He highlights the fact that racism is a global phenomenon that affects all States. Он подчеркивает тот факт, что расизм является глобальным явлением, затрагивающим все государства.
In that context, his delegation welcomed the fact that the United Nations was reviewing its capacity to deliver. В связи с этим делегация страны оратора приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций в настоящее время рассматривает свой потенциал по оказанию услуг в данной области.
However, the Department for General Assembly and Conference Management recognizes that that scenario does not apply in all cases. Однако Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению признает тот факт, что этот сценарий распространяется не на все случаи.
It was a matter of great concern that that procedure had not been fully applied. Вызывает огромное беспокойство тот факт, что эта процедура не применялась в полном объеме.
An additional factor to consider is that religion is a characteristic that may change over time. Следует учитывать и тот фактор, что вероисповедание представляет собой характеристику, которая может изменяться с течением времени.
Another index compiler will check to see that the index looks sensible and that there is a rational interpretation. Ь) другой составитель индексов проверяет индекс на предмет того, выглядит ли тот разумным образом и поддается ли он рациональному толкованию.
However, that notification concerned only part of the purchase price due at that time. Однако это уведомление касалось лишь части продажной цены, которая подлежала уплате на тот момент.