Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
The fact that the Convention was not specifically mentioned in every case did not mean that its principles were not respected. Тот факт, что Конвенция конкретно не упоминается в каждом случае, не означает, что ее принципы нарушаются.
10.4 The Committee begins by noting that the fact that a distinction is enshrined in the Constitution does not render it reasonable and objective. 10.4 Комитет прежде всего отмечает, что тот факт, что такое различие закреплено в Конституции, не доказывает его обоснованный и объективный характер.
It cannot, therefore, be overemphasized that the ultimate objective of security sector reform should be the improvement of people's lives through that public service. Поэтому невозможно переоценить тот факт, что конечной целью реформы в сфере безопасности должно быть улучшение жизни людей с помощью этой государственной службы.
I want to note here that at that time we had not only the trained personnel but also practically all means for delivery of nuclear warheads. Замечу, что мы имели на тот момент не только обученный персонал, но и практически все виды средств по доставке ядерных зарядов.
I would like to recall on this occasion the fact that my country intends to ratify that Treaty as soon as possible. В этой связи я хотел бы отметить тот факт, что моя страна намерена ратифицировать этот Договор как можно скорее.
The fact that other countries have adopted other models of healthcare does not mean that Québec's system is arbitrary. Тот факт, что в других странах приняты другие модели здравоохранения, не означает, что существующая в Квебеке система является произвольной.
In that regard, we note and appreciate the fact that the CTED has recently begun to engage in active dialogue with potential donors. В этой связи мы отмечаем и высоко оцениваем тот факт, что ИДКТК недавно приступил к активному диалогу с потенциальными донорами.
I think what is important to note, perhaps, is that in any crisis, there are two aspects that immediately arise. Думаю, пожалуй, было бы важно отметить тот факт, что в любой кризисной ситуации немедленно возникают два аспекта.
The fact that we are considering the establishment of a new mission in Timor-Leste should not be interpreted to mean that earlier efforts failed. Тот факт, что мы рассматриваем вопрос об учреждении новой миссии в Тиморе-Лешти, не должен истолковываться как провал предыдущих усилий.
The fact that such practices of gross violations of human rights and international humanitarian law are still a reality today is something that deeply concerns us. Тот факт, что такая практика серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права сегодня все еще остается реальностью, вызывает у нас глубокую озабоченность.
This implies that effective verification capabilities would be developed which could give credible assurances that all States respect the commitments freely entered into under the NPT. Это предполагает развитие эффективного потенциала проверки, способного обеспечить убедительные гарантии на тот счет, что все государства соблюдают обязательства, свободно взятые по ДНЯО.
We must not ignore the fact that armed conflicts are caused by a number of complex factors that cannot all be tackled from the same angle. Мы не должны игнорировать тот факт, что вооруженные конфликты возникают в результате целого ряда сложных факторов, на которые нельзя смотреть под одним углом.
The fact that a global strategy for combating terrorism was being implemented under the auspices of the United Nations could only strengthen the legitimacy of that effort. Тот факт, что глобальная стратегия борьбы с терроризмом осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций, может лишь подчеркнуть правомерность предпринимаемых усилий.
The fact that Egypt joined the consensus, however, must not be construed to mean that we are in agreement with all its paragraphs. Тот факт, что Египет присоединился к консенсусу, не следует истолковывать таким образом, что мы согласны со всеми его пунктами.
The fact that a head of State could ratify a treaty did not mean that there were no constitutional rules requiring prior authorization by parliament. Тот факт, что глава государства может ратифицировать договор, еще не означает, что отсутствуют конституционные нормы, требующие наличия предварительного одобрения со стороны парламента.
It was also a matter of concern that the Advisory Committee had not received the information on service contracts that it had requested. Кроме того, вызывает озабоченность тот факт, что Консультативный комитет не получил информации о контрактах на услуги, которую он запрашивал.
No one can dispute the fact that peace has been restored to Sierra Leone and that the RUF no longer exists. Никто не может оспаривать тот факт, что мир в Сьерра-Леоне восстановлен и что ОРФ прекратил свое существование.
My delegation believes that it is very significant that the Foreign Minister of Cuba was able to find time in his busy schedule to be among us. Моя делегация считает очень важным тот факт, что министр иностранных дел Кубы смог найти время в своем напряженном графике работы и посетить это заседание.
It was therefore disappointing that the sponsors had submitted a draft resolution that was unbalanced and did not properly reflect those conclusions. Поэтому вызывает разочарование тот факт, что авторы представили проект резолюции, который является несбалансированным и не отражает должным образом эти выводы.
The fact that religion had been a source of law in Yemen for hundreds of years surely bore witness to that claim. Наглядным свидетельством тому служит тот факт, что религия на протяжении многих веков остается в Йемене источником права.
The Committee also welcomes the fact that the State party was represented by a high-level delegation, and the constructive dialogue that took place. Комитет приветствует также тот факт, что государство-участник было представлено высокопоставленной делегацией, и отмечает конструктивность состоявшегося диалога.
All of that once again confirms the fact that the settlement of the Somali crisis will depend to a great extent on the position of its neighbours. Все это вновь подтверждает тот факт, что урегулирование сомалийского кризиса будет зависеть в значительной степени от позиции его соседей.
In every country we visited, it was stressed that stability in Afghanistan is necessary and that there can be no military solution to the conflict. Все страны, которые мы посетили, подчеркивали необходимость обеспечения стабильности в Афганистане и тот факт, что военного решения этой проблемы не существует.
The fact that the ratio of female Professional staff had improved was encouraging, and that trend should continue. Вызывает также удовле-творение тот факт, что повысился процент женщин, работающих на должностях категории специалистов, и эту тенденцию следует продолжать.
We should like to recall that the issue of unilateral extraterritorial coercive economic measures and the fact that they contravene international law are not new. Мы хотели бы напомнить, что проблема односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения и тот факт, что они противоречат международному праву, не нова.