Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
The fact that human rights instruments are constantly mentioned in lectures and in treatises shows that they enjoy a particularly high degree of recognition. Тот факт, что договоры по правам человека постоянно упоминаются на лекциях и в учебниках, свидетельствует о том, что они получили весьма широкое признание.
However, one obstacle in the implementation modalities is that there are two main outstanding issues that must be resolved in the wealth-sharing protocol. Однако препятствием на пути осуществления договоренностей является тот факт, что в протоколе о разделе богатств имеются два главных нерешенных вопроса, которые необходимо разрешить.
We agree that he is right to highlight the fact that the use of the Bonn powers has evolved and should continue to evolve. Мы согласны с тем, как он совершенно правомерно выделил тот факт, что применение боннских полномочий развивается и должно развиваться и впредь.
We fully support that development, taking into account that the sustainability of democracy in Bosnia and Herzegovina is inextricably linked to reconciliation and cooperation with its neighbouring countries. Мы полностью поддерживаем это достижение, принимая во внимание тот факт, что устойчивость демократии в Боснии и Герцеговине неразрывно связана с примирением и сотрудничеством с соседними странами.
We must not overlook the fact that to speak of reconciliation means taking into account complex disputes that are often difficult to overcome. Мы не должны забывать тот факт, что, когда мы говорим о примирении, необходимо учитывать сложные споры, которые зачастую трудно разрешить.
Furthermore, we are heartened by the fact that 20 per cent of the seats in that country's new constitutional body are held by women. Кроме того, нас обнадеживает тот факт, что 20 процентов мест в новом конституционном органе этой страны занимают женщины.
In that respect, it is disturbing indeed that the peoples of the world still do not know for certain the number of nuclear weapons around them. В этой связи вызывает тревогу тот факт, что народы мира по-прежнему не знают точного количества имеющегося ядерного оружия.
The Committee recommends that the adequacy of maintaining the operational reserve at the current level of $12 million be reviewed, should that trend continue. Комитет реко-мендует пересмотреть возможность поддержания оперативного резерва на текущем уровне в объеме 12 млн. долл. США на тот случай, если эта тенденция сохранится.
He noted that cooperation with the World Bank has been good and that the Bank was a signatory to 10 of 20 UNDAFs. Он отметил плодотворность сотрудничества со Всемирным банком и тот факт, что Банк является подписавшей стороной 10 из 20 РПООНПР.
Another factor encouraging the development of alternatives is the fact that many governments and large corporations have developed green procurement guidelines that prohibit the use of PBDEs in electronic products. Еще одним фактором, способствующим развитию альтернатив, является тот факт, что многие правительства и крупные корпорации разработали "зеленые" принципы закупок, которые запрещают использование К-пентаБДЭ в электронной продукции.
It is a sad fact that more than half of all conflicts that are solved through negotiations relapse into conflict within a few years. Мы с обеспокоенностью отмечаем тот факт, что более половины всех конфликтов, которые были урегулированы путем переговоров, возобновились через несколько лет.
Against that background, we welcome the fact that for the first time the Security Council is addressing the security aspects of climate change. Учитывая это, мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности впервые рассматривает последствия изменения климата для безопасности.
Even more noteworthy is the fact that a number of broadcasters that do retain United Nations correspondents have picked up the feed. Еще более достойным внимания является тот факт, что ряд вещательных компаний, имеющих своих корреспондентов при Организации Объединенных Наций, используют эти материалы.
On that occasion, the Working Group had taken the view that the parties should have the possibility to freely organize any automated communication scheme. В тот раз Рабочая группа пришла к мнению, что стороны должны иметь возможность свободно выбирать для себя любой автоматизированный вариант связи.
Ms. Hole underlined the fact that Norway was one of the few countries that had fully incorporated the Convention into its domestic legislation. Г-жа Холе подчеркивает тот факт, что Норвегия является одной из немногих стран, которые полностью включили Конвенцию в свое внутреннее законодательство.
Mr. Meyer (Canada) said that the main point of his amendment was to recognize that other proposals had also been considered. Г-н Мейер (Канада) говорит, что главная цель его поправки - констатировать тот факт, что Комитетом были рассмотрены и другие предложения.
It is cause for concern, however, that the pace of PRT deployment is running behind that of the political process. Однако вызывает озабоченность тот факт, что темпы развертывания ПГВ отстают от осуществляемого в настоящее время политического процесса.
They are also designed on the basis of a premise that ignores the fact that the greater percentage of global trade is controlled by powerful multinational enterprises. Кроме того, они построены на посылке, игнорирующей тот факт, что мощные многонациональные предприятия контролируют большую часть глобальной торговли.
It is an undisputed fact that, as a rule, conflicts occur in countries that are marked by poverty. Бесспорным является тот факт, что конфликты, как правило, происходят в тех странах, где распространена нищета.
The Committee commends the fact that non-governmental organizations are represented in the Council and that they participated in the preparation of the reports. Комитет высоко ценит тот факт, что неправительственные организации представлены в Совете и участвуют в подготовке докладов.
They can take comfort today in the fact that that they are far from being alone. Сегодня их может отчасти утешить только тот факт, что в этом противостоянии они далеко не одиноки.
The grounds for dissolution were that its activities breached the Association's statutes and that their scope had been extended beyond the wilaya of Algiers. Основанием для роспуска послужил тот факт, что ее деятельность нарушала устав Ассоциации и осуществлялась в масштабах, которые выходили за пределы вилайета Алжир.
At that point, we should all take into account that the Peacebuilding Commission will have been in existence for only one year. В то время нам всем необходимо будет принять во внимание тот факт, что Комиссия по миростроительству функционирует всего лишь один год.
In that regard, we welcome the fact that this General Assembly has put climate change at the top of its agenda. В этой связи мы приветствуем тот факт, что Генеральная Ассамблея сделала проблему изменения климата главным пунктом своей повестки дня.
We note with concern that there has been very little progress in terms of disarmament and that distrust continues to prevail. Мы с обеспокоенностью отмечаем тот факт, что был достигнут незначительный прогресс в осуществлении разоружения и что сохраняется атмосфера недоверия.