The fact that human rights instruments are constantly mentioned in lectures and in treatises shows that they enjoy a particularly high degree of recognition. |
Тот факт, что договоры по правам человека постоянно упоминаются на лекциях и в учебниках, свидетельствует о том, что они получили весьма широкое признание. |
However, one obstacle in the implementation modalities is that there are two main outstanding issues that must be resolved in the wealth-sharing protocol. |
Однако препятствием на пути осуществления договоренностей является тот факт, что в протоколе о разделе богатств имеются два главных нерешенных вопроса, которые необходимо разрешить. |
We agree that he is right to highlight the fact that the use of the Bonn powers has evolved and should continue to evolve. |
Мы согласны с тем, как он совершенно правомерно выделил тот факт, что применение боннских полномочий развивается и должно развиваться и впредь. |
We fully support that development, taking into account that the sustainability of democracy in Bosnia and Herzegovina is inextricably linked to reconciliation and cooperation with its neighbouring countries. |
Мы полностью поддерживаем это достижение, принимая во внимание тот факт, что устойчивость демократии в Боснии и Герцеговине неразрывно связана с примирением и сотрудничеством с соседними странами. |
We must not overlook the fact that to speak of reconciliation means taking into account complex disputes that are often difficult to overcome. |
Мы не должны забывать тот факт, что, когда мы говорим о примирении, необходимо учитывать сложные споры, которые зачастую трудно разрешить. |
Furthermore, we are heartened by the fact that 20 per cent of the seats in that country's new constitutional body are held by women. |
Кроме того, нас обнадеживает тот факт, что 20 процентов мест в новом конституционном органе этой страны занимают женщины. |
In that respect, it is disturbing indeed that the peoples of the world still do not know for certain the number of nuclear weapons around them. |
В этой связи вызывает тревогу тот факт, что народы мира по-прежнему не знают точного количества имеющегося ядерного оружия. |
The Committee recommends that the adequacy of maintaining the operational reserve at the current level of $12 million be reviewed, should that trend continue. |
Комитет реко-мендует пересмотреть возможность поддержания оперативного резерва на текущем уровне в объеме 12 млн. долл. США на тот случай, если эта тенденция сохранится. |
He noted that cooperation with the World Bank has been good and that the Bank was a signatory to 10 of 20 UNDAFs. |
Он отметил плодотворность сотрудничества со Всемирным банком и тот факт, что Банк является подписавшей стороной 10 из 20 РПООНПР. |
Another factor encouraging the development of alternatives is the fact that many governments and large corporations have developed green procurement guidelines that prohibit the use of PBDEs in electronic products. |
Еще одним фактором, способствующим развитию альтернатив, является тот факт, что многие правительства и крупные корпорации разработали "зеленые" принципы закупок, которые запрещают использование К-пентаБДЭ в электронной продукции. |
It is a sad fact that more than half of all conflicts that are solved through negotiations relapse into conflict within a few years. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем тот факт, что более половины всех конфликтов, которые были урегулированы путем переговоров, возобновились через несколько лет. |
Against that background, we welcome the fact that for the first time the Security Council is addressing the security aspects of climate change. |
Учитывая это, мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности впервые рассматривает последствия изменения климата для безопасности. |
Even more noteworthy is the fact that a number of broadcasters that do retain United Nations correspondents have picked up the feed. |
Еще более достойным внимания является тот факт, что ряд вещательных компаний, имеющих своих корреспондентов при Организации Объединенных Наций, используют эти материалы. |
On that occasion, the Working Group had taken the view that the parties should have the possibility to freely organize any automated communication scheme. |
В тот раз Рабочая группа пришла к мнению, что стороны должны иметь возможность свободно выбирать для себя любой автоматизированный вариант связи. |
Ms. Hole underlined the fact that Norway was one of the few countries that had fully incorporated the Convention into its domestic legislation. |
Г-жа Холе подчеркивает тот факт, что Норвегия является одной из немногих стран, которые полностью включили Конвенцию в свое внутреннее законодательство. |
Mr. Meyer (Canada) said that the main point of his amendment was to recognize that other proposals had also been considered. |
Г-н Мейер (Канада) говорит, что главная цель его поправки - констатировать тот факт, что Комитетом были рассмотрены и другие предложения. |
It is cause for concern, however, that the pace of PRT deployment is running behind that of the political process. |
Однако вызывает озабоченность тот факт, что темпы развертывания ПГВ отстают от осуществляемого в настоящее время политического процесса. |
They are also designed on the basis of a premise that ignores the fact that the greater percentage of global trade is controlled by powerful multinational enterprises. |
Кроме того, они построены на посылке, игнорирующей тот факт, что мощные многонациональные предприятия контролируют большую часть глобальной торговли. |
It is an undisputed fact that, as a rule, conflicts occur in countries that are marked by poverty. |
Бесспорным является тот факт, что конфликты, как правило, происходят в тех странах, где распространена нищета. |
The Committee commends the fact that non-governmental organizations are represented in the Council and that they participated in the preparation of the reports. |
Комитет высоко ценит тот факт, что неправительственные организации представлены в Совете и участвуют в подготовке докладов. |
They can take comfort today in the fact that that they are far from being alone. |
Сегодня их может отчасти утешить только тот факт, что в этом противостоянии они далеко не одиноки. |
The grounds for dissolution were that its activities breached the Association's statutes and that their scope had been extended beyond the wilaya of Algiers. |
Основанием для роспуска послужил тот факт, что ее деятельность нарушала устав Ассоциации и осуществлялась в масштабах, которые выходили за пределы вилайета Алжир. |
At that point, we should all take into account that the Peacebuilding Commission will have been in existence for only one year. |
В то время нам всем необходимо будет принять во внимание тот факт, что Комиссия по миростроительству функционирует всего лишь один год. |
In that regard, we welcome the fact that this General Assembly has put climate change at the top of its agenda. |
В этой связи мы приветствуем тот факт, что Генеральная Ассамблея сделала проблему изменения климата главным пунктом своей повестки дня. |
We note with concern that there has been very little progress in terms of disarmament and that distrust continues to prevail. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем тот факт, что был достигнут незначительный прогресс в осуществлении разоружения и что сохраняется атмосфера недоверия. |