| The fact that the prohibition of racial discrimination had been raised to constitutional status represented a powerful legal means of combating that scourge. | Тот факт, что запрещение расовой дискриминации возведено в конституционный статус представляет собой мощное правовое средство борьбы с этим злом. |
| It is a welcome development that the Security Council has decided to send a peacekeeping mission to that war-torn country. | Тот факт, что Совет Безопасности решил направить миротворческую миссию в эту истерзанную войной страну, - долгожданное развитие событий. |
| The fact that a use of a watercourse causes transboundary impact may not necessarily involve that it is inequitable. | Тот факт, что использование водотока является причиной трансграничного воздействия, необязательно подразумевает, что оно несправедливое. |
| He tells Ryu that Irene has been captured again and that he must prevent the Gate of Darkness from opening. | Тот поведал, что Ирэн была вновь захвачена, и нужно предотвратить открытие ворот Тьмы. |
| Special attention was paid to the problems that at that time, so spiritual school. | Особое внимание в докладе уделено проблемам, перед которыми на тот момент столи духовные школы. |
| Philip acknowledges that Stan has no reason to trust him, but says that they are getting in their car and leaving. | Филип признаёт тот факт, что у Стэна нет никаких причин, чтобы ему доверять, но при этом сообщает, что прямо сейчас планируют сесть в машину и уехать. |
| An argument that was used repeatedly was that all the previous interventions had caused damage of one sort or another. | Постоянно выдвигался аргумент о том, что все предыдущие вмешательства нанесли произведению тот или иной ущерб. |
| I'm guessing that whoever killed him saw to that. | Думаю, тот, кто его убил, об этом позаботился. |
| I am especially pleased that the document includes strong references to development and to the values and principles that inspire us. | У меня вызывает особое удовлетворение тот факт, что в документ включены четкие ссылки на развитие и вдохновляющие нас ценности и принципы. |
| It is a welcome fact that the number of countries that have decided to extend a standing invitation is growing continuously. | Следует приветствовать тот факт, что число стран, принимающих решение направить такие приглашения, постоянно растет. |
| My heart is beating... hoping that that kiss will not become a scar. | Моё сердце бьётся в надежде, что тот поцелуй не станет шрамом. |
| Ishiwara showed that this new hypothesis can be used to reproduce some quantum effects known at that time. | Исивара показал, что эта новая гипотеза может быть использована для воспроизведения известных на тот момент квантовых эффектов. |
| At that moment Rutkiewicz was physically weakened and not able to make a rational decision that could have saved her life. | В тот момент Руткевич была сильно ослаблена физически, и была не в состоянии принять рациональное решение, которое могло спасти ей жизнь. |
| At that time, Halliday defined grammar as "that level of linguistic form at which operate closed systems". | В то время Халлидей определял грамматику как «тот уровень лингвистической формы, на котором действуют замкнутые системы». |
| The moment that you tried to help that young man in there. | В тот момент, когда вы пытались помочь там тому молодому человеку. |
| Later that day, the Supreme Court issued a statement that it had ordered the army to arrest Zelaya. | Позже в тот же день Верховный суд опубликовал заявление о том, что он приказал армии арестовать Селайю. |
| Sacks also stated that 70 percent of Fortune 500 companies were using Yammer at that time. | Сакс также сообщил, что на тот момент Уаммёг использовали 70 процентов компаний из списка Fortune 500. |
| And that was the kind of world that... | И это был тот мир, в котором... |
| Could mean that whoever Couvreur is coercing to kill Perrault is still at that hospital. | Это может означать, что тот, кого Кювре заставляет убить Перро, до сих пор в этой больнице. |
| Then that warehouse that we saw... | Тогда тот склад, где мы побывали... |
| I think that the fact that we almost died ran some chemical processes in me. | Думаю, что тот факт, что мы чуть не погибли, запустил какие-то химические процессы во мне. |
| He thought I was still that boy that he could control. | Он думал что я по прежнему тот мальчик, которого он может контролировать. |
| Interesting that you would bring that up when I might go work on a boat. | Интересно, что ты решил это упомянуть именно в тот момент, когда я могу начать работу на лодке. |
| You should've thought about that before you pulled that trigger. | Вы должны были подумать об этом прежде, чем Вы нажали на тот курок. |
| Well, when I suggested that, he told me very proudly that his father never ran away from anything. | Хорошо, когда я предложил это, он сказал мне очень гордо тот его отец никогда не бежал далеко от чего-нибудь. |