Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
The meeting highlighted, inter alia, the fact that legislative frameworks are well established in most countries and that operational feedback systems are in place. Участники совещания, среди прочего, обратили особое внимание на тот факт, что в большинстве стран установилась прочная законодательная основа и что действуют эксплуатационные системы обратной связи.
Mr. Park Hae-Yun (Republic of Korea) said that his delegation was concerned that the $11 million in excess costs attributed to incomplete planning could lead to spiralling costs in future. Г-н ПАК ХЭ ДЖУН (Республика Корея) говорит, что у его делегации вызывает озабоченность тот факт, что перерасход средств в размере 11 млн. долл. США, обусловленный неадекватным планированием, может привести к резкому увеличению расходов в будущем.
The mere fact that one country stands in ever-growing isolation on this matter should be a clear indication that the international community no longer accommodates such interference. Лишь тот факт, что единственная страна остается во все более плотной изоляции в отношении данного вопроса, должен быть наглядным показателем того, что международное сообщество больше не желает мириться с подобного рода вмешательством.
It continues to happen despite the fact that Mexico has in place an important array of legal safeguards that should make torture a very rare event. Практика пыток по-прежнему продолжается, несмотря на тот факт, что в Мексике существует целый ряд правовых гарантий, которые должны были бы обеспечить почти полное искоренение пыток.
The fact that there were always countries in a worse situation than the one chosen should not be a reason for giving up that option. Тот факт, что всегда имеются страны, находящиеся в худшем положении, чем то, которое было избрано, не должен являться причиной для отказа от такой возможности.
There seems to be a wide understanding that a ban on transfers of anti-personnel landmines could be the issue that the CD should address first. Пожалуй, есть широкое понимание на тот счет, что запрет на передачи противопехотных мин мог бы стать той проблемой, которой КР следует заняться в первую очередь.
Your personal skills and also the fact that you represent a country that has voluntarily given up nuclear weapons make you particularly well qualified. Ваши личные качества, а также тот факт, что Вы представляете страну, которая добровольно отказалась от ядерного оружия, имеют особое значение для выполнения Ваших функций.
Of particular concern is that the ROAR data indicate that UNDP is not yet systematically incorporating its insights on poverty reduction into its approaches to governance. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что, согласно данным ГООР, ПРООН пока еще не учитывает на систематической основе свои знания и опыт в области борьбы с нищетой в применяемых ею подходах к обеспечению надлежащего управления.
This concept has so inspired activities at various levels and in many regions that it is now accepted that the culture of peace has become a worldwide movement. Эта концепция легла в основу осуществления широкого круга мероприятий на различных уровнях и во многих регионах, и сегодня получил признание тот факт, что культура мира приобрела характер всемирного процесса.
One indication that such factors swelled the growth of the shadow economy is that data on household income did not mirror the fall in reported GDP. Одним из подтверждений стимулирующего воздействия таких факторов на рост "теневой" экономики является тот факт, что данные о доходах домашних хозяйств не отражают сокращения учтенного объема ВВП.
However, considering the importance of that subprogramme and the fact that it had been relatively neglected in the past, it should be given more resources. Вместе с тем, учитывая важное значение этой подпрограммы и тот факт, что в прошлом ей уделялось относительно мало внимания, ей следовало бы выделить больше ресурсов.
While recognizing that those issues were important for nationality, his delegation felt that it might be appropriate to remove them from the main body of the draft articles. Полностью признавая тот факт, что эти вопросы значимы с точки зрения проблемы гражданства, она все же считает, что было бы, возможно, более уместно включить их не в текст данного проекта статей, а куда-нибудь еще.
Security Council resolution 1540 was judged to constitute a good basis for dealing with that issue, despite the fact that its implementation needed to be further improved. Было высказано мнение о том, что резолюция 1540 Совета Безопасности представляет собой хорошую основу для решения этого вопроса, несмотря на тот факт, что ее осуществление требует дальнейшего совершенствования.
Later the same day, IDF informed the Agency that the bulldozing had been a "mistake" and that an investigation would be carried out. В тот же день, позднее, ИДФ проинформировали Агентство о том, что бульдозер заехал на территорию школы «по ошибке» и что будет проведено расследование этого инцидента.
But today, we more readily accept the fact that people make errors and that there are critical limits to human survival and recovery from injury. Однако сегодня мы с большей готовностью признаем тот факт, что люди могут совершать ошибки и что возможности людей выжить и восстановить свое здоровье после травмы не безграничны.
The fact that the findings were never published contributed to a prevailing attitude among Somalis and others that they need not comply with the arms embargo. Тот факт, что полученные выводы не были опубликованы, способствовал закреплению широко распространившегося среди сомалийцев и других лиц мнения о том, что соблюдать эмбарго на поставки оружия нет необходимости.
To avoid uncertainty and confusion, it may be desirable to ensure that it is the same court that appointed the insolvency representative. Во избежание неопределенности и недоразумений, видимо, желательно обеспечить, чтобы рассмотрением иска занимался тот же суд, который назначил управляющего в деле о несостоятельности.
The fight against impunity required a universal jurisdictional mechanism, one that existed prior to the commission of the crime and one that was permanent. Борьба с безнаказанностью потребовала создания универсального юридического механизма, такого, как тот, что существовал бы еще до совершения преступления и имел бы постоянный характер.
The present note is submitted for the consideration of the General Assembly should it be decided that UNAT members should receive remuneration comparable to that received by ILOAT judges. Настоящая записка представляется на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на тот случай, если будет принято решение о том, что члены АТООН должны получать вознаграждение, сопоставимое с вознаграждением, получаемым судьями АТМОТ.
The fact that women accounted for about half the nation's law students suggested that the problem would eventually be solved, but temporary special measures should also be adopted. Тот факт, что женщины составляют около половины студентов юридических факультетов в стране, свидетельствует о том, что эта проблема все же будет решена, однако существует также необходимость в принятии временных специальных мер.
He was pleased that places of detention were subject to inspections, and suggested that the inspection bodies publish annual reports of their findings. У него вызывает удовлетворение тот факт, что места заключения являются объектом инспекций, и он предлагает, чтобы инспекционные органы публиковали ежегодные отчеты о результатах таких инспекций.
This increase proves that all professionally and culturally involved subjects are strongly determined to participate actively and efficiently in the solution of this problem, provided that they receive adequate funding. Этот рост доказывает тот факт, что при надлежащем финансировании все стороны, вовлеченные как в профессиональную, так и культурную деятельность в этой области, будут принимать активное и действенное участие в решении данной проблемы.
Moreover, the fact that the complainant had been acquitted by a Sri Lankan court and released from police detention several times indicated that he was at no real risk of persecution. Кроме того, тот факт, что заявитель был оправдан шри-ланкийским судом и что его несколько раз освобождали после содержания под стражей в полиции, указывает на то, что никакой реальной угрозы преследований для него не было.
The Committee acknowledges that abuse of and violations against civilians also involve non-State actors, but reiterates that this does not relieve the State party of its obligations under the Covenant. Комитет принимает к сведению тот факт, что к злоупотреблениям и нарушениям прав человека гражданских лиц также причастны лица, не связанные с государственными органами, но вместе с тем вновь заявляет, что это не освобождает государство-участник от его обязательств в соответствии с Пактом.
The fact that central review bodies have been systematically engaging Programme Case Officers in modifying evaluation criteria and reviewing lists of recommended candidates demonstrates that they effectively fulfil their key responsibilities. Тот факт, что центральные наблюдательные органы на систематической основе работали с сотрудниками, курирующими конкретные дела для внесения изменений в критерии оценки и в ходе изучения перечня рекомендованных кандидатов, говорит о том, что они эффективно выполняют свои ключевые функции.