Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
Romania appreciated that human rights protection had been a part of national policy of the country and that minority rights had received special attention. Делегация Румынии высоко оценила тот факт, что защита прав человека является составной частью национальной политики и что права меньшинств пользуются особым вниманием.
It welcomed the fact that Nicaragua was party to most core international human rights treaties and that the Constitution guaranteed human rights. Он приветствовал тот факт, что Никарагуа является участником большинства ключевых международных договоров по правам человека и что эти права гарантированы Конституцией страны.
The fact that the State bears international responsibility does not mean that individuals cannot also bear individual criminal liability. Тот факт, что государство несет международную ответственность, не означает, что отдельные лица не могут также нести индивидуальную уголовную ответственность.
The fact that several developed countries, which were the main destinations of migratory flows, had still not ratified that Convention, was worrisome. Вызывает тревогу тот факт, что эта конвенция до сих пор не ратифицирована рядом развитых стран, куда в основном и направляются миграционные потоки.
The Special Rapporteur's report was unbalanced in that it did not reflect the fact that trade sanctions significantly limited the exercise of social and economic rights in Myanmar. Доклад Специального докладчика является несбалансированным, так как в нем не нашел отражения тот факт, что торговые санкции значительно ограничили осуществление социальных и экономических прав в Мьянме.
We certainly welcome the fact that the largest developed nations and the most powerful emerging Powers gather to discuss matters that affect the global economic and financial architecture. Разумеется, мы приветствуем тот факт, что большинство развитых государств и наиболее могущественные возникающие державы собираются для обсуждения вопросов, которые определяют функционирование глобальной экономической и финансовой структуры.
Finally, some speakers stressed that the practical implementation of the Guidelines for the Prevention of Crime was a long-term undertaking requiring financial resources that many countries did not have. В заключение некоторые ораторы подчеркнули тот факт, что практическое осуществление Руководящих принципов для предупреждения преступности является долгосрочной задачей, требующей выделения финансовых ресурсов, которыми многие страны не располагают.
Proof of that is the fact that my country was the third country of the Latin American and Caribbean region to ratify the Statute. Доказательством этого служит тот факт, что наша страна стала третьей страной региона Латинской Америки и Карибского бассейна, ратифицировавшей Статут.
It had become clear since the establishment of the Universal Periodic Review Working Group that the argument that some States were unable to produce reports was invalid. С момента создания Рабочей группы по универсальному периодическому обзору стало ясно, что тот аргумент, что некоторые государства не могут готовить доклады, является необоснованным.
In that connection, the Group was pleased that the Conference had completed a comprehensive review of the functioning and implementation of all the provisions of the Convention. В этой связи Группа приветствует тот факт, что Конференции удалось успешно провести всеобъемлющий обзор функционирования и осуществления всех положений Конвенции.
It is important to note that this is an aggregate trend, and that in some countries the number of victims has increased. Важно отметить, что речь идет лишь об общей тенденции и что в некоторых странах число жертв за тот же период возросло.
The Court took into consideration that economic integration with other States is a constitutional strategy that should be achieved on the basis of fairness, reciprocity and national convenience. Суд принял во внимание тот факт, что обеспечение экономической интеграции с другими государствами является конституционной стратегией, которая должна осуществляться на основе принципов справедливости, взаимности и национального удобства.
Saudi Arabia highlighted Sudan's positive interaction during its universal periodic review and the fact that it had accepted most of the recommendations, including that of Saudi Arabia. Саудовская Аравия отметила конструктивное участие Судана в процессе универсального периодического обзора и тот факт, что он принял большинство рекомендаций, включая рекомендации Саудовской Аравии.
In its consideration of the revised text, the Working Group was reminded that the Legislative Guide already contained similarly structured recommendations that simply flagged an issue of importance. В ходе рассмотрения пересмотренного текста внимание Рабочей группы было вновь обращено на тот факт, что в Руководстве для законодательных органов уже содержатся структурированные аналогичным образом рекомендации, в которых просто указывается тот или иной важный вопрос.
He also said that our lives begin to end the day we become silent about things that matter. Он также говорил, что наша жизнь начинает подходить к концу в тот день, когда мы начинаем замалчивать важные для нас вещи.
In that context, it is unfortunate that long-held understandings on this issue are now under the threat of being rolled back. В этом контексте вызывает сожаление тот факт, что давно сложившееся понимание по этому вопросу в настоящее время находится под угрозой пересмотра.
Ms. Medal (Nicaragua) said that her Government welcomed the fact that the universal periodic review would be implemented in 2008. Г-жа Медал (Никарагуа) заявляет, что ее правительство приветствует тот факт, что в 2008 году будет осуществлен универсальный периодический обзор.
It was disappointing that the Council had not been afforded any real opportunity to establish itself and that a confrontational approach had persisted. Вызывает разочарование тот факт, что Совет не получил какой-либо реальной возможности укрепить свои позиции и что конфронтационный подход не был изжит.
The fact that we are making substantial progress on all of them globally demonstrates that progress is indeed possible. Тот факт, что в глобальном масштабе нам удалось значительно продвинуться вперед, свидетельствует о том, что прогресс действительно возможен.
We are encouraged, however, by the fact that the international community has at its disposal authoritative instruments that establish basic standards for human coexistence. Однако нас ободряет тот факт, что международное сообщество имеет в своем распоряжении авторитетные инструменты, которые создают базовые стандарты для человеческого сосуществования.
At that time, it was agreed that Canada would accept comments from the Parties on its proposal and would produce a new proposal. На тот момент было решено, что Канада учтет замечания, представленные Сторонами по ее предложению, и подготовит новое предложение.
She stressed that the Government did not have any segregation policy and that there was no discrimination in the matter of housing. Она настоятельно подчеркивает тот факт, что правительством не проводится никакой политики сегрегации и нет никакой дискриминации в области жилья.
Little did the pirates know that this attack would trigger a chain of events that would make it their last. В тот момент пираты не предполагали, что это нападение повлечет за собой цепочку событий, в результате которых оно станет их последним.
The CMC believes that the burden must be on governments to demonstrate that such weapons do not cause unacceptable harm to civilians. И ККБ считает, что как раз на правительствах должно лежать бремя доказательства на тот счет, что такое оружие не причиняет неприемлемый вред гражданам.
6.5 According to the author, the fact that the final decision is discretionary does not mean that the prior appraisal process is incidental. 6.5 Согласно утверждению автора, тот факт, что окончательное решение принимается дискреционным образом, не означает вспомогательный характер предварительного процесса аттестации.