| It was encouraging that many of the Territories had formed functional institutions that could thrive on their own. | Вселяет оптимизм тот факт, что многие территории уже сформировали действенные институты, которые способны развиваться самостоятельно. |
| In that context, it was commendable that American Samoa and Guam had recently obtained observer status at the Pacific Islands Forum. | В связи с этим заслуживает похвалы тот факт, что Американское Самоа и Гуам получили статус наблюдателя на Форуме Тихоокеанских островов. |
| Kenya therefore appreciates the fact that international transitional justice is necessary to complement the national mechanisms that are in place. | Поэтому Кения признает тот факт, что международное правосудие переходного периода необходимо для дополнения существующих национальных механизмов. |
| It is telling that their share is higher in the industries that provide lower salaries. | Бросается в глаза тот факт, что их доля выше в тех отраслях, где ниже уровень оплаты труда. |
| It seems that an emerging consensus is forming that a world without nuclear weapons is indeed an achievable policy goal. | Похоже, складывается консенсус на тот счет, что мир без ядерного оружия поистине является достижимой целью политики. |
| While indicating that it opposed the death penalty, Norway appreciated that no death sentences had been carried out in 2009. | Указав на тот факт, что Катар выступает против смертной казни, Норвегия с удовлетворением отметила, что в 2009 году ни один смертный приговор не был приведен в исполнение. |
| Pakistan highlighted the fact that more than 1,300 non-governmental organizations were licensed in Guinea and that the country had acceded to all core human rights instruments. | ЗЗ. Пакистан отметил тот факт, что более 1300 неправительственных организаций получили разрешение на работу в Гвинее и что страна присоединилась ко всем основным договорам по правам человека. |
| We acknowledge that peacebuilding work requires sustained support and adequate resources, and we pledge our continued support in that regard. | Мы отмечаем тот факт, что миростроительная деятельность требует постоянной поддержки и выделения соответствующих ресурсов, и в этой связи мы, со своей стороны, обещаем продолжать оказывать поддержку. |
| It was welcome that the Kabul Conference further endorsed the strategy of the Afghan Government in that regard. | Мы приветствуем тот факт, что в ходе Кабульской конференции была одобрена стратегия правительства Афганистана в этом направлении. |
| IFEX-TMG indicated that self-censorship persisted and that the status of journalists remained precarious, both editorially and economically. | ТГМ-ИФЕКС отметила сохранение самоцензуры и тот факт, что статус журналистов, включая как профессиональный, так и экономический, по-прежнему остается неустойчивым. |
| It highlighted that Timor-Leste could be proud of having established institutions, adopting legislation and policies that protect human rights. | Она подчеркнула тот факт, что Тимор-Лешти может гордиться созданными учреждениями, принятым законодательством и политикой по защите прав человека. |
| One Baha'i student reported in an interview that 800 Baha'is were denied university admission the year that his application was denied. | Один студент-бахаист во время интервью сообщил, что в тот год, когда отклонили его заявление, в поступлении в университет также было отказано 800 бахаистам. |
| She highlighted the fact that the Netherlands was the first country in Europe that regulated municipal anti-discrimination policy by law. | Она подчеркнула тот факт, что Нидерланды были первой страной Европы, которая приняла законодательство, регулирующее антидискриминационную политику на муниципальном уровне. |
| The fact that media and political attention had shifted elsewhere did not mean that those living in protracted despair should be abandoned. | Тот факт, что внимание средств массовой информации и политических институтов отвлечено на другие вопросы, не означает, что следует забыть о тех, кто давно находится в отчаянном положении. |
| We can only welcome the fact that a country will be unveiling a memorial in connection with that date. | Мы можем только приветствовать тот факт, что страны открывают мемориалы в связи с этой датой. |
| We cannot disregard the fact that the experts have calculated that by the year 2050, fish stocks will be exhausted. | Нельзя игнорировать тот факт, что согласно подсчетам экспертов к 2050 году рыбные запасы будут истощены. |
| We welcomed that historic accomplishment, but we are concerned at the fact that the offices have yet to open. | Мы приветствуем это историческое решение, однако нас беспокоит тот факт, что эти отделения до сих пор не открыты. |
| It was therefore disappointing that the Committee had deferred action on that instrument. | Поэтому тот факт, что Комитет отложил принятие решения по этому документу, вызывает разочарование. |
| It was therefore regrettable that governance proposals that had been rejected by the Assembly in May 2006 were once again before Member States. | Поэтому сожаление вызывает тот факт, что на рассмотрении государств-членов вновь находятся предложения по вопросам управления, которые были отклонены Ассамблеей в мае 2006 года. |
| I welcome the fact that the major decisions taken at that time continue to drive the reform of our Organization. | Я приветствую тот факт, что основные решения, принятые в то время, продолжают оставаться источником вдохновения в осуществлении реформы нашей Организации. |
| The records indicate that he was returned to his safe cell that day. | Из отчетов видно, что автор в тот же день был возвращен в "безопасную камеру". |
| However, his evidence could not be concluded on that date as the author informed the Court that he was ill. | Однако дачу им показаний в тот день завершить не удалось, поскольку автор сообщил суду о своей болезни. |
| Nevertheless, he was arrested on that day with a warrant issued by that court. | Тем не менее в тот же день автор был арестован на основании ордера, выданного этим судом. |
| This is premised on the fact that relevant, responsive development strategies and solutions are those that reflect national circumstances, capacities and aspirations. | Базовой посылкой при этом является тот факт, что актуальными и ответственными являются такие стратегии и решения в области развития, которые отражают национальные условия, потенциал и чаяния. |
| Her report had highlighted the fact that it was often extrajudicial bodies rather than judicial bodies that most strongly supported activities to combat impunity. | В ее докладе высвечивается тот факт, что зачастую не судебные, а как раз внесудебные органы наиболее решительно поддерживают действия по борьбе с безнаказанностью. |