| I'm the one that invited her, so that makes you that other one. | Я тот "один", который пригласил её, и это делает тебя "тем другим". |
| Do you know that that suitcase that you gave us, somebody switched it out. | Знаешь, тот кейс, который ты нам дала, кто-то подменил его. |
| It was for an individual who considered that his rights had been violated by someone else's behaviour to invoke the law that imposed restrictions on that freedom. | Если какое-либо лицо считает, что его права были нарушены в результате действий какого-либо другого лица, то оно указывает тот закон, который, по его мнению, устанавливает ограничения в отношении этой свободы. |
| In that connection, JIU took note that the Sixth Committee was currently working on a draft international convention covering all aspects of that question. | В этой связи ОИГ принимает к сведению тот факт, что в настоящее время Шестой комитет работает над составлением проекта международной конвенции, охватывающей все аспекты этого вопроса. |
| George - the guy that works that route - his truck went missing that night. | Джордж - парень, который работает на этом маршруте - в тот вечер его грузовик исчез. |
| I'd bet anything that the targeting data is in the artefact that Colonel Maybourne used to open that doorway. | Я бы поставил на что-нибудь другое, чем на данные планирования по артефакту, которым полковник Мэйборн имел обыкновение открыть тот дверной проем. |
| In that connection he welcomed the fact that a number of heads of State or Government had already indicated that they would participate. | В связи с этим он приветствует тот факт, что ряд глав государств и правительств уже заявили о своем участии в работе специальной сессии. |
| The fact that that resolution had later been inappropriately amended through the concerted efforts of certain administering Powers indicated that there were organizational impediments in the United Nations itself. | Тот факт, что в эту резолюцию позднее были внесены изменения благодаря согласованным усилиям определенных управляющих держав, говорит о том, что в самой Организации Объединенных Наций существуют соответствующие организационные препятствия. |
| Taking into account the fact that we are still conducting consultations, we would ask that the decision on that draft resolution be held in abeyance until Friday. | Учитывая тот факт, что у нас все еще не завершились консультации, мы хотели бы просить перенести рассмотрение вопроса о принятии решения по этому проекту резолюции на пятницу. |
| Given that fact, it was even more unsatisfactory that there should be only one paragraph in the current report regarding implementation of that article. | В связи с этим еще большее неудовлетворение вызывает тот факт, что в данном докладе содержится лишь один пункт, посвященный этой статье. |
| We share the grief at that tragedy and note that the attacks proved that the world faces a serious new threat against international security through terrorism. | Мы разделяем скорбь по поводу этой трагедии и отмечаем тот факт, что эти акты стали свидетельством того, что в лице терроризма мир столкнулся с новой серьёзной угрозой для международной безопасности. |
| It is thus regrettable that during the past year the Council again made a decision that clearly does not fulfil that criterion by adopting resolution 1487 (2003). | Поэтому вызывает сожаление тот факт, что в течение прошедшего года Совет снова принял решение, которое явно не соответствует этому критерию, - речь идет о принятии резолюции 1487 (2003). |
| We know that she visited you that night. | Мы знаем, она приходила к вам в тот вечер. |
| A State party that systematically refrained from assuming international undertakings could find that its image suffered. | Тот факт, что государство-участник на систематической основе воздерживается от взятия на себя обязательств в международном плане, может подорвать его репутацию. |
| I can say that that exchange that I had with that working group was very informative. | Я могу сказать, что тот обмен мнениями, который я провел с рабочей группой, был очень содержательным. |
| There was general consensus that it was unfortunate that the import ban that Guatemala had introduced did not cover aerosols that contained CFCs. | Согласно общему мнению, вызывает сожаление тот факт, что введенный Гватемалой запрет на импорт не охватывает аэрозоли, содержащие ХФУ. |
| Within that definition there is a recognition that operational risk is a term that has a variety of meanings. | В этом определении отражен тот факт, что термин «операционный риск» может иметь целый ряд значений. |
| Look, There is no way that I hallucinated that ship or that alien. | Слушайте, мне не мог привидеться тот пришелец или корабль. |
| Just like that lucky penny that Earnhardt taped to his dashboard the year that he won Daytona. | Вроде счастливой монеты, которую Эрнхардт прилепил к приборной панели в тот год, когда победил в Дайтона-Бич. |
| In the year that that child turned 15, a treaty was signed that would ban the use of these abominable weapons. | В тот год, когда этому ребенку исполнилось 15 лет, был подписан договор, запрещающий применение этого ужасного оружия. |
| I can create safe-conduct papers that say that you are that tanner. | Я могу создать документы будто ты и есть тот кожевник. |
| You were there, you that paramedic that rescued that salesman. | Вы были там, вы тот парамедик, который спас продавца. |
| The fact that several channels still exist within the Ministry of Defence that negotiate arms contracts indicates that there is no centralized oversight of weapons procurement. | Тот факт, что в министерстве обороны все еще существует несколько каналов для заключения договоров о поставках оружия, указывает на отсутствие централизованного надзора за закупками вооружений. |
| You got no proof that I was in that helicopter that night. | У вас нет доказательств, что я был в вертолете в тот вечер. |
| I'm just glad that it's you that caught me... and not that laviolette. | Я просто рад, что это вы меня поймали... а не тот Лавиолетт. |