| Nevertheless, it was equally undeniable that that process in the global economy had produced both winners and losers. | Однако также неоспорим тот факт, что подобная эволюция мировой экономики породила и победителей, и проигравших. |
| Indeed, the fact that Ethiopia intended and was preparing to do just that was never hidden from the international community. | Тот факт, что Эфиопия намеревалась и готовилась сделать это, никогда не скрывался от международного сообщества. |
| Although the Chairperson-Rapporteur acknowledged that differences still existed, he commented that they had become more clearly defined. | Хотя Председатель-докладчик признал сохранение различий в подходах, он приветствовал тот факт, что их удалось более четко определить. |
| In that regard, it was surprising that certain developed countries had still not signed the International Labour Organization protocol on social standards. | В этом отношении вызывает удивление тот факт, что ряд промышленно развитых стран до сих пор не подписали протокол Международной организации труда о социальных стан-дартах. |
| We welcome the fact that the majority of developed countries have committed to establishing a precise timetable for fulfilling that commitment. | Мы приветствуем тот факт, что большинство развитых стран взяли на себя обязательство установить конкретный график выполнения этого обязательства. |
| The Commission concluded at that time that "clear and identifiable human rights violations have occurred". | Комиссия в тот период сделала вывод о том, что "имели место четко установленные нарушения прав человека". |
| But that was not an issue that had to be taken up in the context of article 18. | Однако это не тот вопрос, который необходимо затрагивать в контексте статьи 18. |
| It is certain that the scourge of drugs affects all peoples and that it is a catastrophe for societies. | Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что эпидемия наркотиков поражает целые народы и что они являются катастрофой для общества. |
| The Chairman said that the General Assembly would be informed that no draft resolutions had been submitted under the sub-item. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что до сведения Генеральной Ассамблеи будет доведен тот факт, что по данному пункту повестки дня не было представлено ни одного проекта резолюции. |
| It welcomed the fact that a number of countries in Africa had already begun to include that concern in their development plans. | Он приветствует тот факт, что многие страны Африки уже начали включать этот аспект в свои планы развития. |
| In that connection, it was regrettable that certain countries accused the Government of Myanmar of inaction with respect to the eradication of drugs. | В этой связи вызывает сожаление тот факт, что некоторые страны обвиняют правительство Мьянмы в бездействии в области искоренения наркотиков. |
| The fact that the law is not applicable in Vojvodina would appear to place owners of property outside that province in a preferred position. | Уже тот факт, что этот закон не распространяется на Воеводину, как представляется, ставит владельцев собственности за пределами этого автономного края в преимущественное положение. |
| Mr. YUTZIS said that it was a fact that most of the ethnic problems in Mexico concerned the indigenous peoples. | Г-н ЮТСИС отмечает тот факт, что большая часть этнических проблем в Мексике касается коренных народов. |
| It should be noted that these prioritized resource requirements represent in most cases the minimum that is necessary to maintain humanitarian operations in Somalia. | Следует отметить, что эти потребности в ресурсах, определенные с учетом порядка очередности, в большинстве случаев представляют собой тот минимум, который необходим для продолжения гуманитарных операций в Сомали. |
| He also stated that his group intended to kill the WFP logistics officer that same evening. | Он также заявил, что его группа намерена убить сотрудника МПП по материально-техническому снабжению в тот же вечер. |
| It is encouraging that the report highlights tangible progress in the reporting period, and we welcome that. | Нас обнадеживает, что в докладе подчеркивается тот факт, что за отчетный период был достигнут ощутимый прогресс, и мы это приветствуем. |
| Surveys we have undertaken clearly demonstrate the fact that many women have a keen awareness of social issues that many men lack. | Проведенные нами обследования ясно указали на тот факт, что многие женщины испытывают острый интерес к социальным вопросам, который отсутствует у многих мужчин. |
| It was enough to bring to Italy's attention in due course the fact that the Committee disagreed with that wording. | Достаточно своевременно довести до сведения Италии тот факт, что Комитет не согласен с этой формулировкой. |
| In that regard, he welcomed the fact that UNHCR was continuing to hold consultations with a number of States on international protection. | В этой связи он приветствует тот факт, что УВКБ продолжает проводить с рядом государств консультации по вопросу о международной защите. |
| The fact that they were women meant that the workers were more likely to be employed in domestic service. | Тот факт, что работники являются женщинами, означает большую степень вероятности их трудоустройства в качестве домашней прислуги. |
| We believe that that standard of diplomatic work has most clearly raised the bar very high. | Мы считаем, что во многом это - тот эталон дипломатической работы, который, безусловно, установил высокую планку. |
| We also note with appreciation the constructive approach that that delegation adopted in conducting wide-ranging consultations during the drafting stage. | С признательностью мы также отмечаем и тот конструктивный подход, который эта делегация заняла в проведении широких консультаций на этапе разработки проекта. |
| She asked why that was so, given that the Committee had normally proceeded on a strictly numerical basis. | Она интересуется, почему это было сделано, учитывая тот факт, что Комитет обычно рассматривает их строго по порядку. |
| We are concerned that the unfortunate reality is that the number of conflicts in the world has in no way abated. | Нас беспокоит тот прискорбный факт, что количество конфликтов в мире нисколько не уменьшилось. |
| Clearly, the fact that Uruguay is assuming responsibility for the Centre guarantees that its political, legal and academic credentials will be irreproachable. | Бесспорно, тот факт, что Уругвай берет на себя ответственность за Центр, гарантирует, что его политические, правовые и академические полномочия будут безупречными. |