Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
The fact that the Nordic countries were joining in the consensus did not mean that that important distinction had been properly reflected in the draft resolution. Тот факт, что североевропейские страны присоединились к консенсусу, не означает, что это важное различие нашло свое должное отражение в обсуждаемом проекте резолюции.
Slovenia was convinced that the main arguments against capital punishment were valid, namely, that it was an irrevocable sentence and that, generally, its deterrent effect was virtually insignificant. Словения убеждена в обоснованности основных доводов, выдвигаемых против смертной казни, а именно: необратимый характер этого приговора и тот факт, что в целом она практически не имеет никакого сдерживающего действия.
Ms. BRAVO de RAMSEY said that the well-ordered and comprehensive report of Australia confirmed that women enjoyed a better status in that country than they did in many other countries. Г-жа БРАВО де РАМСИ говорит, что упорядоченный и исчерпывающий доклад Австралии подтверждает тот факт, что в этой стране женщины находятся в лучшем положении, чем во многих других странах мира.
I just know that I can't have someone that I should've loved ever look at me like that again. Но я знаю, что не могу допустить, чтобы тот, кого я должна была любить, смотрел на меня таким же взглядом.
Do you remember that day that that lady came, Carrie? Помнишь тот день, когда приехала эта женщина, Кэрри?
Most of us believed that tolerance was universally embraced, that it was strong enough to have imbued the manner in which we view elements that give nations and ethnic and religious groups their rightful identity. Большинство из нас верили, что терпимость получила универсальное признание, что она является достаточно мощным фактором для того, чтобы наполнить тот подход, на основе которого мы рассматриваем элементы, наделяющие нации и этнические и религиозные группы их правомерной самобытностью.
This historic event testifies to the fact that the purposes and principles that guide the United Nations, including that of respect for human rights, can be translated into reality. Это историческое событие подтверждает тот факт, что цели и принципы Организации Объединенных Наций, включая принцип уважения прав человека, могут быть превращены в реальность.
And that was the 31st December, 1978, so in an ideal world, we'd need to place Eric Slater in or around that area on that same evening. И это было 31 декабря 1978 года, значит, при идеальном стечении обстоятельств мы могли бы вычислить, что в тот день Эрик Слейтер был в том пабе или где-то поблизости.
Were you the guy that left that flower for me on that last day of term? Не ты ли тот парень, что оставил мне цветок в последний день учёбы?
It is most encouraging that we now have 162 countries that have signed the Framework Convention on Climate Change, and 26 countries that have ratified it. Вызывает удовлетворение тот факт, что сейчас уже 162 страны подписали Рамочную конвенцию по климатическим изменениям и 26 стран ратифицировали ее.
We have to be mindful of the fact that this unique organ has to be able to evolve so that it will efficiently face the uncertainties and challenges that lie ahead. Мы должны учитывать тот факт, что этот уникальный орган должен иметь возможность постоянно развиваться, чтобы он мог эффективно устранять неопределенности и решать задачи, которые будут возникать в будущем.
We request that special note be taken of the fact that this lifeline does not cross any territories occupied by Bosnian Serbs and that, in accordance with the relevant resolutions, it is possible for UNPROFOR to provide safety on this route. Мы просим обратить особое внимание на тот факт, что этот "мост жизни" не пересекает какие-либо территории, оккупированные боснийскими сербами, и что положения соответствующих резолюций предусматривают возможность того, чтобы СООНО обеспечивали безопасность на этом маршруте.
The sole new development that has taken place since the first Kingdom report is that museums may now apply for government grants for projects that set out to attract a wider cross-section of the public. Единственным изменением, которое произошло со времени представления первого доклада Нидерландов, является тот факт, что в настоящее время музеи могут обращаться с просьбой о предоставлении им государственных субсидий для финансирования проектов, имеющих целью привлечение более широких слоев общества.
The Acting Director stated that it was relevant to note that the Institute had not escaped the financial difficulties that were affecting the United Nations system at large. Исполняющая обязанности Директора сказала, что следует отметить тот факт, что Институт не избежал финансовых трудностей, которые испытывает система Организации Объединенных Наций в целом.
From that perspective, we are indeed very encouraged that the Council has just adopted a resolution that will bring an internationally recognized follow-up to the reported crimes in Darfur. В этой связи нас весьма обнадеживает тот факт, что Совет только что принял резолюцию, которая обеспечит международно признанное расследование преступлений в Дарфуре.
Moreover, it is important to keep in mind that the fact that a country receives remittances does not mean that it can do without international assistance. Кроме того, важно учитывать, что тот факт, что страна получает переводы, не означает, что ей не нужна международная помощь.
We have asked that the paragraph on humanitarian issues be given substance and reflect the fact that it is only one party, Ethiopia, that is culpable. Мы просили сделать более весомым пункт, касающийся гуманитарных вопросов, и отразить в нем тот факт, что виновна лишь одна сторона - Эфиопия.
The Chairman remarked that all delegates should feel pride in that achievement and expressed the hope that the momentum of work thus generated would be maintained. Он высказал мнение, что все делегаты должны испытывать чувство гордости в связи с этим достижением, и выразил надежду, что тот импульс в работе, который был придан в результате принятия этого Протокола, будет сохранен.
The author maintains that any of the other 10 witnesses could have testified that he was in Love Lane and seen by the policewoman much later that evening. Автор по-прежнему утверждает, что любое другое лицо из числа этих 10 свидетелей могло бы подтвердить, что он находился в Лав-Лейне и что эта сотрудница полиции видела его в тот вечер значительно позднее.
It is uncontested that Mr. Chuck did not inform the author that he would argue that there were no merits in the appeal, thereby effectively leaving Mr. Kelly without representation. Не оспаривается тот факт, что г-н Чак не сообщил автору о своем намерении заявить об отсутствии оснований для апелляции, тем самым фактически отказывая г-ну Келли в правовой помощи.
In addition, the fact that the problems of drug production and consumption can be solved only by reducing economic and social marginalization is a fundamental element that must not be forgotten and that must guide international action. Кроме того, тот факт, что проблемы производства и потребления наркотиков могут быть решены только с помощью сокращения экономической и социальной маргинализации, является основополагающим элементом, о котором нельзя забывать и который должен направлять международную деятельность.
The fact that this resolution is one of only two Security Council resolutions that found explicit reference in the summit's outcome document is a clear sign that its adoption five years ago was a landmark decision. Тот факт, что эта резолюция является одной из двух резолюций Совета Безопасности, которые нашли четкое отражение в итоговом документе саммита указывает на то, что принятие этой резолюции пять лет назад было эпохальным решением.
He explained that he had been struck by the fact that the Syrian Government was according such importance to the emancipation of women and was endeavouring to ensure that they enjoyed political, economic and social rights on an equal footing with men. Г-н Шахи заявляет, что на него произвел большое впечатление тот факт, что правительство Сирии придает столь важное значение вопросу эмансипации женщин и предпринимает усилия для обеспечения того, чтобы они пользовались политическими, экономическими и социальными правами наравне с мужчинами.
It should be noted that the tables contain references only to documents that address the relevant issues in a substantive manner, and not to those that merely mention a cross-cutting issue in passing. Следует отметить, что в таблицах идет речь лишь о тех документах, в которых соответствующие вопросы рассматриваются по существу, а не просто упоминается тот или иной смежный вопрос.
Mr. Sial (Pakistan) said that his delegation noted with satisfaction that the use of conference-servicing resources had exceeded 80 per cent in 1996 and hoped that the trend would continue. Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что показатель использования ресурсов конференционного обслуживания в 1996 году превысил 80 процентов, и выражает надежду на сохранение такой тенденции.