Примеры в контексте "That - Тот"

Примеры: That - Тот
Canada also supports your assessment that this text is the best possible compromise that the Conference on Disarmament now has at hand. Канада также поддерживает вашу оценку на тот счет, что этот текст является наилучшим возможным компромиссом, который имеет сейчас в наличии Конференция по разоружению.
Among the reasons for this is that the Kyoto Protocol focuses on emissions of greenhouse gases that are not controlled by the Montreal Protocol. Среди причин этого следует назвать тот факт, что Киотский протокол ориентирован на выбросы парниковых газов, которые не регулируются Монреальским протоколом.
Of particular concern is that this mechanism is being used by both entities to reach agreements that benefit the entities only. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что этот механизм используется обоими образованиями для достижения договоренностей, которые выгодны лишь самим образованиям.
Later that day, however, KFOR announced that it would implement the laws and decisions of the secessionist authorities in Pristina. Однако позднее в тот же день СДК объявили, что будут следовать законам и решениям сепаратистских властей Приштины.
In that regard, all oral and written observations that were submitted constituted a rich framework on which the Groups based their work. Поэтому все представленные устные и письменные соображения позволили сформировать тот полезный фундамент, на котором группы строили свою работу.
The authors consider that the fact that they consistently appealed against obviously flawed decisions cannot be held against them. По мнению авторов, тот факт, что они последовательно подавали апелляции на очевидно необоснованные решения, не может вменяться им в вину.
The Nigerian delegation appreciates the fact that the Tribunals are engaged in an historic and fundamental undertaking that is of great significance for humanity. Делегация Нигерии высоко ценит тот факт, что Трибуналы занимаются имеющей огромное историческое и фундаментальное значение для всего человечества деятельностью.
We appreciate the fact that the ICPD recommendations have introduced a new paradigm that has heralded an era of global population and development initiatives. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что благодаря рекомендациям МКНР сформировалась новая система взглядов, положившая начало эпохе глобальных инициатив в области народонаселения и развития.
Equally known is the fact that my country believes that no new permanent members should be admitted to the Council. Также известен и тот факт, что, моя страна против расширения постоянного членского состава Совета.
India was encouraged by the fact that Bhutan had accepted most recommendations made, and that it had provided detailed responses on each one. Индию обнадеживает тот факт, что Бутан принял большинство представленных рекомендаций и дал подробные ответы на каждую из них.
Qatar welcomed the fact that Swaziland had ratified several conventions, and that the Constitution provided for a human rights commission. Катар с удовлетворением отметил тот факт, что Свазиленд ратифицировал несколько конвенций и что в Конституции предусмотрено создание комиссии по правам человека.
CRC welcomed that children's education was a top priority of the Government's policies and that progress was evident. КПР приветствовал тот факт, что детское образование является одним из главных приоритетов в политике правительства и что в этой области достигнут явный прогресс.
Pakistan welcomed the fact that Mongolia held regular informal human rights training courses for the population and asked for additional information in that regard. Пакистан приветствовал тот факт, что Монголия проводит для населения регулярные неформальные учебные мероприятия по правам человека, и запросил в этой связи дополнительную информацию.
She explained that authority regarding family law was delegated to the many different recognized religious groups that shared the same patriarchal background. Она пояснила, что полномочиями в отношении норм семейного права наделено множество разных официально признанных религиозных групп, для которых присущ один и тот же патриархальный подход.
It welcomed the fact that Rwanda had withdrawn its reservations to international human rights treaties, and that the latter had precedence over domestic laws. Она приветствовала тот факт, что Руанда сняла свои оговорки к международным договорам о правах человека и что последние имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству.
He noted that the report of the current session would be adopted provisionally that day by the Committee. Председатель отметил, что доклад о работе текущей сессии будет принят Комитетом на временной основе в тот же день.
The inspector informed them that no investigative acts in the case were scheduled for that day. Инспектор сказал им, что на тот день не было запланировано никаких следственных действий по интересующему их делу.
He further informed the Council that forces loyal to President Ouattara had that day arrested Laurent Gbagbo and taken him into custody. Он также информировал Совет, что силы, верные президенту Уаттаре, арестовали в тот день Лорана Гбагбо и заключили его под стражу.
Timor-Leste desires peace and shares the spirit of cooperation that led to the creation of that regional organization. Тимор-Лешти стремится к миру и разделяет тот дух сотрудничества, благодаря которому была создана эта региональная организация.
We hope that, not too long from now, that situation may change. Мы надеемся, что не за горами тот час, когда эта ситуация изменится.
It is highly regrettable that all those practices represent an effort to ensure that direct negotiations are not successful. Вызывает большое сожаление тот факт, что все эти действия предпринимаются с целью не допустить успеха прямых переговоров.
My delegation has noted with satisfaction that nearly all delegations underlined that point in the general debate. Наша делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что в ходе общих прений этот аспект был выделен почти всеми делегациями.
Speakers emphasized that violence against children and women was particularly unacceptable and that severe measures were required to combat it. Выступавшие также подчеркивали тот факт, что насилие в отношении детей и женщин является особо неприемлемым явлением, которое требует принятия решительных ответных мер.
Several speakers highlighted the fact that fighting transnational organized crime was a shared responsibility that required concerted and collective global action. Ряд ораторов особо указали на тот факт, что борьба с транснациональной организованной преступностью - это совместная ответственность всех государств, что требует согласованных коллективных глобальных действий.
The fact that there were still 16 Non-Self-Governing Territories demonstrated that the goals of decolonization remained a challenge. Тот факт, что пока еще остается 16 несамоуправляющихся территорий, свидетельствует о том, что цели в области деколонизации по-прежнему сохраняют свою актуальность.